Translate.vc / французский → португальский / Corta
Corta перевод на португальский
4,643 параллельный перевод
À un homme qui coupe des oreilles et des langues.
Um homem que corta orelhas e línguas.
Découpe-le et débarrasse-toi de lui.
Vai, corta-o! Corta-o de cima a baixo! E afoga-o no sangue!
A crié la bête.
Corta a garganta a essa bestinha!
Coupez!
Corta!
- Coupez, coupez.
Corta, corta.
Un petit extra, coupes le la pizza pour quelque jours.
Fica com um pouco a mais, corta na pizza alguns dias.
J'ai un gars pour mon gazon, un gars pour mes chaussures et vous vous êtes celui qui sort mes ordures, ok?
De forma alguma. Tenho um rapaz que me corta a relva, tenho um rapaz que me engraxa os sapatos à hora de almoço, e você você é o rapaz do lixo, certo?
Oh, c'est géant parce que vous savez, Je coupe les cheveux pour mieux vivre et vous coupez des rubans, donc- -
- Isso é óptimo porque, sabe corto cabelo, e o Sr. corta fitas, portanto...
Ca s'appelle "Dans le doute, coupe".
Chama-se'Na dúvida, corta'.
Juste coupe le.
Corta-o já.
Et bien, c'est ce qu'il c'est passé. quand vous coupé le nerf olfactif d'un Chef Ou plutôt quand vous déléguez la coupe de ce dit nerf.
- É isso que acontece quando se corta o nervo olfactivo de um Chef, ou quando delega o corte do dito nervo a um residente sem experiência no procedimento.
D'accord, mais Mike, si Eddie lui donne le moindre soupçon, il te tranchera la gorge et jettera ton corps mort dans la rivière d'L.A.
Se ele suspeitar de alguma coisa ele corta-te a garganta e despeja o teu cadáver no Rio Los Angeles.
Enfin! Il pèse 200 kilos et participe à un cross de 5 kilomètres.
Ele pesa 203 quilos, a fazer cinco quilómetros em corta-mato.
Bien, coupez dans la jambe du gamin.
- Corta a perna da criança.
Et coupe la ligne téléphonique pour que l'entreprise de sécurité ne reçoive jamais l'appel d'alerte.
Corta a linha telefónica para que a empresa não receba chamadas.
Tu vois comme elle ne se précipite pas, coupe le tissu juste comme il faut?
Vês que ela não tem pressa, corta a malha certinho?
J'essaye de prendre cette photo, mais ce stupide appareil me coupe la tête.
Estou a tentar tirar uma foto, mas o raio da câmara corta-me sempre a cabeça.
J'aimerais avoir des pinces et un coupe-fil.
Queria um alicate e um corta-fios, se faz favor.
Il n'y a rien de faible à maintenir une femme en lui tranchant les muscles, les tendons, de sa gorge, pendant qu'elle vous regarde avec sa trachée ouverte essayant de respirer.
Não há nada de fraco em agarrar uma mulher, e cortar-lhe os músculos e os tendões no pescoço, enquanto ela olha para mim com a traqueia corta, a tentar respirar.
Il lui coupe la tête! Il le tue!
Depois vem o homem negro e corta-vos a cabeça.
La lame est complètement tortillée après. et je me coupe le visage en me rasant
A lâmina fica toda destrambelhada e corta-me a cara.
Haut volume, haut prix, car quand Pegasus réduit les coûts, moi aussi!
- Volumosa e cara. Porque se a Pegasus corta o excesso, eu também corto.
Vous êtes simplement un banquier qui coupe de la viande toute la journée et qui veut rester tranquille.
Não passa de um banqueiro que corta carne o dia todo e quer ser deixado em paz.
Il coupe le courant chez les gens, et entre par effraction chez eux pour les égorger!
Ele corta a energia às pessoas, entra nas suas casas e corta-lhes as gargantas!
Ca attire plus d'hispaniques et de tondeuses.
Podes transportar muito mais Hispânicos e corta-relvas.
Des années de violence conjugale deviennent critiques la victime meurt, le, euh, l'agresseur découpe le corps pour cacher sa culpabilité.
Anos de abuso chegam a um máximo, a vítima morre, e o agressor corta o corpo para esconder a culpa. Pode ser isso?
Coupe juste.
Corta.
avec la trachée ouverte, tentant vainement de respirer.
com a traqueia corta, a tentar respirar.
Alors il coupe la tête de l'homme et l'habille comme une poule française rôti.
Ele corta a cabeça do homem e enfeita-o como um frango francês assado.
Rien ne tue plus l'ambiance qu'une fille sérieuse.
Nada melhor corta o ambiente, como uma miúda ficar séria.
Et... Coupez!
Corta!
Les petits circuits dans ton cerveau coupent ton odorat.
O teu cérebro arranja uma maneira, corta-te o sentido do olfacto.
Je t'en supplie, coupe lui la tête et pose la sur son ventre, et quand le gouverneur déboulera de nouveau ici, il aura cette charmante image d'elle gravée à jamais.
Imploro-te, corta-lhe a cabeça e mete-a no estômago dela, e quando o governador invadir isto aqui de novo, ele irá ficar com essa adorável imagem para sempre na sua memória.
Ça suffit.
- Corta essa.
Ça suffit.
Corta essa.
Coupez le cou du serpent avec l'épée de Damoclès!
Corta a cabeça da serpente com a espada de Dâmocles.
Tu coupes ces câbles, tu leur coupes le courant.
Cortando os cabos, corta-se a energia.
Tu n'entends personne pleurnicher à propos des arbres de Noel quand le monde entier les abat et les traîne jusque dans leur salon.
Não ouves ninguém a queixar-se das árvores de Natal quando o mundo inteiro as corta e as arrasta para as suas salas.
Coupe les cheveux, ajoute quelques années...
Corta o cabelo, adiciona alguns anos...
On va le couper et en planter un autre.
Vamos cortá-la e plantar outra.
Il m'a répondu, " ouais, coupe-toi les cheveux.
'Corta o cabelo e cala a boca'.
Ils adoreraient ça. C'est un gâteau qu'ils coupent en plusieurs morceaux et ils jettent la plus petite part dans la cour et laissent les petites agences se battre pour l'avoir.
Há uma tarte e eles querem cortá-la às fatias e depois atiram a fatia mais fina para o pátio e deixam as agências pequenas lutar por ela.
Ils vont l'ouvrir et l'étudier Non!
Vão cortá-lo, abri-lo e estudá-lo.
Uh, en quelque sorte celle-ci me coupe la circulation.
Esta é do tipo que corta a minha circulação.
Je voulais le couper pour me faire des sangles de yoga.
Vou cortá-la para alças de yoga.
Ou le découper en tous petits morceaux, hein?
Ou podemos cortá-lo em bocados pequenos.
Arrête ça tout de suite, s'il te plaît.
Volta a cortá-las, por favor.
Si vous ne pouvez pas juste me les enlever.
se não pode cortá-las.
Peut-être pourras-tu y aller durant ton arrêt forcé.
Talvez possas cortá-lo durante a tua licença obrigatória.
Coupez! Coupez!
Corta!
Et... coupé!
Corta!