Translate.vc / французский → португальский / Céux
Céux перевод на португальский
30,374 параллельный перевод
Et pas seulement ses ennemis, ceux qui lui sont proches aussi.
E não apenas os seus inimigos, mas também as pessoas próximas dele.
Tous ceux qui ont fait partie du raid sur sa femme sont une cible potentielle.
Todos os que trabalharam na operação são alvos potenciais.
J'appelle tous ceux que je connais.
Estou a ligar para todos de que me lembro.
Ou à ceux proches de nous.
Ou àqueles ligados a nós.
Je demande aux américains de faire confiance à leur gouvernement en ces temps de crise, pendant que nous prions et pensons à ceux qui servent notre pays.
Peço a todos os americanos que mantenham a fé no seu Governo neste momento de crise, enquanto mantemos as pessoas que servem o nosso país nas nossas orações e pensamentos.
Et il vit dans les cœurs de ceux qui ont eu la chance de servir avec lui.
"E ele continua a viver nos corações daqueles " que tiveram a sorte de cumprir serviço militar com ele.
- ceux qui ont amené le vaccin en Asie.
Os marinheiros que trouxeram a cura para a Ásia...
Ceux reconnaissables... à ça.
Aqueles que estivessem marcados... assim.
Si on fait ça bien, tes enfants, ceux de Darius et les miens vivront bien.
Se fizermos isto bem, os nossos filhos terão uma vida boa. - E os filhos dele também.
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Quem vai na frente que se despache!
Ceux qui sont à bord doivent survivre!
Os que estão a bordo têm de sobreviver!
On peut être ceux qui rendent ce futur réel.
Podemos ser nós a fazer acontecer esse futuro. - Meu Deus.
Les seuls droits que tu as, c'est ceux que je te donne, compris?
Os únicos direitos que tem são os que lhe concedo, entendeu?
Et puis ceux qui arrivaient à tuer, ils revenaient souvent complètement perturbés.
E daqueles que mataram alguém, a maioria voltou avariado da cabeça.
Et ceux qui ont cotisé?
E os outros que contribuíram?
Mettez ceux-là en gras si ça vous aide.
- Ponha-os com uma letra diferente.
Tous ceux qui ont joué au Jeu des conséquences.
Está aqui quem participou no Jogo das Consequências.
Ce monde séparé en noir et blanc marche peut-être pour toi, mais pour ceux d'entre nous qui n'ont pas de footballeurs - là... - C'est pas ça.
Esse tipo de mentalidade simplista pode parecer-te adequada, mas para aqueles que não dependem do facto de um jogador nos aceitar ou rejeitar no Tinder as coisas não são assim claras.
Ceux qui me connaissent savent que j'ai de l'humour.
Os que me conhecem sabem que tenho grande sentido de humor.
On a eu un mal de chien à trouver ceux des Moncada.
Tem sido difícil encontrar os laboratórios dos Moncada, patrão.
Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar avaient trop peur pour appeler.
E os que não adoravam o Escobar, tinham demasiado medo para ligar.
Même ceux qui s'invitent eux-mêmes.
Mesmo os que aparecem sem convite.
Ceux qui ont de l'espoir... et ceux qui ont la foi, qui voient dans le monde une logique et y adhèrent.
as que confiam na esperança... e as que confiam na fé. Vemos um sistema que funciona, no mundo, e somos-lhe devotos.
Je suppose que vous êtes de ceux qui ont la foi.
Imagino que o senhor se encaixe no lado da fé.
Et après, Miguel, vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, et vous les tuerez aussi.
E depois quero que encontrem todos os que lhe apertaram a mão e os matem.
Donne-nous notre pain quotidien Pardonne nos offenses Comme nous pardonnons à ceux Qui nous ont offensés...
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher :
Incapaz de atacar diretamente os inimigos dele, em Cali, foi atrás do seu querido negócio legal, um que não podiam esconder :
Elles sautaient avec ceux qui avaient le malheur de passer par là.
E rebentou com elas e com todos os infelizes que estivessem por perto.
Et pour ceux qui lisaient pas les journaux, comme les frères Gallón, qui devaient pas savoir lire, ils recevaient la visite de l'ambassadrice de charme des Pepes.
E os traficantes que não liam jornais, como o gangue Gallón, por exemplo, que eu duvido que soubessem ler, recebiam uma visita pessoal da embaixadora mais glamorosa de Los Pepes. - Héctor.
Tous ceux qui ont vécu ici savent pourquoi.
E qualquer um que passe uns tempos por cá sabe porquê.
De tous ceux qui avaient à cœur de coincer Escobar, Javier Peña méritait d'être là le jour J.
De todos os que tinham um interesse especial em apanhar o Escobar, o Javier Peña merecia estar lá quando ele caísse.
Toi et tous ceux qui m'interrogeront.
Tu e quem me vier fazer perguntas.
Maintenant, je travaille en secret avec ma soeur et le DOE pour combattre les extraterrestres qui menacent la Terre et ceux qui s'en prennent à ma ville.
Agora, trabalho em segredo com a minha irmã e o DOE para combater ameaças extraterrestres que ameaçam a Terra, e outras que causariam danos à minha cidade.
J'ai comparé votre dossier personnel avec ceux de Superman.
Confrontei as informações no teu ficheiro pessoal com o Super-Homem.
La scène rempli d'enfants comme ceux de 1913.
O palco cheio de crianças como aquelas de 1913.
Ceux qui ne veulent pas se faire prendre.
Alguém que não quer ser descoberto.
Savez-vous aussi que l'église possède des endroits pour ceux qui désobéissent à un ordre direct?
Também está ciente de que a igreja tem lugares para aqueles que desobedecem uma ordem directa?
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux...
Perdoai os nossos pecados assim como perdoamos a quem...
Comme ceux bossant pour Little Jay?
Como aqueles que trabalham para o Little Jay?
Ou ceux qui t'ont vendu?
Ou aqueles que te entregaram?
Écouter ceux d'un romancier raté qui ne connaît rien à la musique, et qui tient une vieille librairie sans intérêt?
O conselho de um escritor falhado, que não percebe nada de música, e trabalha numa livraria enfadonha?
Vous attaquez tous ceux qui entrent?
Atacas todos os que cá entram?
C'est passé au journal, pour ceux qui regardent encore, les personnes âgées. Et moi, à l'occasion.
Está em todos os noticiários, para quem ainda os vê, idosos e eu, ocasionalmente.
Je veux un bon corps comme ceux des âmes originelles.
Quero um corpo bom, como os que as almas originais têm.
Ce sont ceux qui m'ont engagé.
Foram eles que me contrataram.
Tous ceux qu'on a repérés et bien plus.
Os que temos estado a monitorizar e mais.
On doit tuer tous ceux qui savent.
Temos de matar todos os que sabem disto.
- Vous dites tuer ceux que vous croisez.
- Disseste que matas quem conheces.
Les types de l'hôtel, les cadavres, ceux qui n'étaient pas Spring, ils avaient les mêmes tatouages que ceux de ce soir.
Os tipos no hotel, os cadáveres, os que não eram o Spring, tinham as mesmas tatuagens que vimos esta noite.
Ceux qui m'ont enlevée croyaient que vous aviez tué Patrick Spring?
Disseste que quem me raptou acha que mataste o Patrick Spring?
Ceux avec qui vous avez échangé Farah contre le chien.
Aqueles com quem trocou o cão pela Farah.