Translate.vc / французский → португальский / Dais
Dais перевод на португальский
120 параллельный перевод
Sous ce dais qu'on appelle
Debaixo daquele toldo
Elle va prendre 2 places au rodéo. Pour vous voir.
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Deux places pour le rodéo.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
Toi, tribun... tu miseras bien 4 contre 1?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
vous m'excuserez.
Se me dais licença.
Il se conduit avec moi comme ton chien!
Dais a esse asno muita confiança!
Ai-je votre parole que ce que je dirai restera entre nous?
Dais-me a vossa palavra de não revelar o que aqui dizemos?
Vous avez plus d'égard pour votre doute que pour l'ordre du roi?
Dais mais valor à vossa própria dúvida do que às ordens do Rei?
Vos mauvais coups, Brutus, s'accommodent de bonnes paroles.
Em vossos maus golpes dais boas palavras!
Y aura-t-il un autre dais
Existe um dossel guardado Para mim
" Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
O pão nosso de cada dia nos dais hoje.
J'ai essayé de vous prévenir, mais vous restiez sourd.
Tentei avisar-vos, mas não! Não me dais ouvidos!
Tu donnes l'impression d'être un peu idiot, de ne te rendre compte de rien.
A primeira impressão que dais é que sois um pouco tolo e que nada vos interessa.
J'en ai vu un superbe l'autre jour avec 24 colombes sous le dais.
Fui a um maluco, onde havia... 24 pombas brancas num grande dossel para os noivos.
Demain soir, demain soir Sous le dais, je me tiendrai avec elle demain soir
Amanhã de noite, amanhã de noite estarei com ela sob o dossel amanha a noite.
Oui, mon neveu malchanceux.
Vós é que lhe dais forças, não um simples detective.
En treize jours, il détruirait le monde... par la tempête et les séismes.
Em 13 dais pode destruir o mundo... por tempestades e tremores de terra.
Les livres vous importent-ils plus que les gens?
Dais mais importância a um livro do que às pessoas?
" Le ciel, ce dais splendide!
É o mais extraordinário abrigo, o ar.
- C'est vrai.
- É, Dais.
Dais?
Daisy?
Dais, il les garde pour lui et les gars.
Dais, ele guarda para ele e os rapazes.
- Dais, ça va pas lui plaire.
- Dais, ele não vai gostar.
Dais?
Dais?
Dais.
Dais.
Hé, Dais?
Ei, Dais?
Ça va aller, Dais.
Está tudo bem, Dais.
- Non, je vais conduire.
- Não, Dais, eu guio.
Salut, Dais.
Oi, Dais.
- Dais, je suis désolée.
- Dais, sinto muito.
Alors pour un sonnet ou pour une odelette vous donnez une tarte, une tartelette.
E por um soneto ou uma odezinha... - Vós dais um bolinho... - Um bolinhozinho!
On abrite des hors-la-loi?
Dais abrigo a proscritos?
Puis-je avoir cette danse?
Dais-me a honra?
Seigneur... miséricordieux, accorde-nous... de conserver les bienfaits que Tu prodigues... et de nous repentir de nos péchés par l'entremise de ta grâce.
Meu Deus, dai-nos forças e recebei os nossos agradecimentos pelas boas coisas que nos dais. Concedei-nos a Vossa graça.
Permettez, mon père, est-ce librement, spontanément, que vous consentez à me donner votre fille?
Pai, é de livre e espontânea vontade que me dais a vossa filha?
Quelle étrange façon de répondre!
Resposta bem estranha me dais!
Ne me dis pas, frère, que tu as su la chose sans m'enseigner comment je pourrais l'empêcher!
Não me digais, Padre, que a isto dais vós ouvido, - senão para dizer-me como poderei eu evitá-lo!
Vous m'excusez une seconde, les filles?
Dais-me licença por um minuto?
DAIS Y À EU DES CHIOTS!
A DAISY TEVE CACHORROS!
Je connais un tertre où poussent le thym sauvage, les primevères et les tendres violettes, couvert d'un dais de chèvrefeuilles, de suaves roses musquées et d'églantines.
Sei de um lugar que cheira a tomilho selvagem e onde crescem prímulas e violetas cambaleantes, totalmente coberto de madressilvas luxuriantes e aromatizado por rosas silvestres.
Daisy, tu t'enfermes toujours?
Dais, já deixaste alguém entrar no teu quarto?
Voulez-vous nous laisser seuls un moment?
Dais-me um momento a sós, Monsieur Prouix?
Ils disent déjà, ces insolents hérétiques, aprés les éclatants succès que vous leur avez accordés ou permis!
Já dizem os hereges insolentes com os sucessos prósperos, que vós lhes dais. Ou permitis!
Vous permettez?
Dais-me licença?
C'est un dais pour toi et Max.
- É um huppah.
"Nous recourons au don de l'eau, " que Tu as élevée en symbole " de la grâce que Tu confères par ce sacrement.
" No baptismo, usamos a água, que haveis tornado um rico símbolo da graça que nos dais neste sacramento.
Connaîtrai-je votre réponse?
Dais-me a vossa resposta?
Madame, si vous saviez qui vous honorez ainsi, à quel vrai gentilhomme vous portez secours, à quel ami dévoué de mon seigneur, votre mari, vous seriez plus fière de votre œuvre que vous ne le seriez d'un bienfait ordinaire.
Senhora, se soubésseis a quem dais tal honra, que digno fidalgo socorreis, que bom amigo de meu senhor, vosso marido, muito mais vos orgulharíeis da amabilidade do vosso gesto.
"Donne-nous notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, " comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
O pão nosso de cada dia nos dais hoje, perdoai-nos as nossas ofensas... assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
On installe le dais ici. Des pans de tissu drapés, en bouillonnés, des rameaux de rosiers. La piste de danse en parquet, ici.
Vamos pôr aqui uma cobertura, drapeados de tule com festões, rosas, pista de dança de madeira, os convidados ficarão sentados em cadeiras Chiavari.
Ai-je votre parole?
- Dais-me a vossa palavra?