Translate.vc / французский → португальский / Demande
Demande перевод на португальский
82,375 параллельный перевод
Je demande gentiment.
Estou a pedir com jeitinho.
Demande-lui la station.
Pergunta-lhe qual é a estação.
Je demande quelle station vous écoutez!
Estou a perguntar que estação está a ouvir!
Je demande juste...
- Estou a perguntar se...
C'est tout ce que je demande.
É só isso que peço.
Je te demande pardon?
Desculpa?
Et je demande pardon à mes fringues quand je les mets pas.
E peço desculpa às minhas roupas se não as usar.
- Demande-lui quand je peux la voir.
- Pergunta-lhe quando nos voltamos a ver.
Sauf quand on me demande de choisir une main.
Exceto quando alguém me pede para escolher uma mão.
Quand on vous demande votre année de naissance, il vous suffit de...
Quando lhe pedem para colocar o ano em que nasceu, só tem de... - Certo.
- Peu de frais, forte demande, grosses marges?
- Baixo custo, procura estável, margens elevadas?
Sors avec et demande-lui de m'acheter un immeuble.
Volta a sair com ele e obriga-o a comprar-me um prédio de escritórios.
Je me demande si ça aurait changé ma vie.
Pergunto-me o que seria da minha vida se tivesse visto o filme.
Demande-lui.
Pergunte-lhe.
Je demande parce que je viens de prendre un Cubain...
E só pergunto isto porque acabei de contratar um cubano.
Et pourtant... on Te le demande.
mas, ainda assim, pedimos.
On pourrait annuler la demande, ou la reporter jusqu'à votre rétablissement. Non.
- Devíamos, cancelar a reunião, ou atrasar até estar recuperado.
Je vous demande de reconsidérer l'idée.
Gostaria de lhe pedir para reconsiderar.
Nous sommes dans une coalition maintenant, donc on demande au Roi de les libérer.
Estamos na Coligação. Por isso temos de pedir ao Rei para os libertar.
Je me demande tout de même s'il n'aurait pas été plus efficace.
Eu me pergunto se ele seria uma escolha melhor.
Fais ce que je te dis, dis ce que je te demande, et nous triompherons!
Faça o que eu digo, diga o que lhe peço, e nós triunfaremos!
Demande à tes amis, à tes relations...
Pergunte aos seus amigos, seus contatos...
Sa Majesté vous demande.
Sua Majestade precisa de você.
Je me plierai à ta demande... mais à ma manière.
Estou cumprindo seu pedido... mas na minha própria maneira.
Je lui demande juste de rafraîchir mes putains de bières.
Só precisa de manter a cerveja fresca.
- Je me demande bien pourquoi.
- Pergunto-me porquê.
Trois ans, au moins 20 épisodes, au prix que tu nous as demandé.
Três anos e um mínimo de 20 programas, com os valores que referiste.
Comme tu me l'as demandé, les robes vintage que je ne porte plus.
Conforme pedido, aqui estão os vestidos vintage que já não uso.
J'ai rencontré son fils Tal, en coulisses. Je lui ai demandé s'il écrivait une suite à "She's So High".
Conheci o filho dele, o Tal, nos bastidores, e perguntei-lhe se a "She's So High" ia ter continuação.
Elle pourrait. Je ne lui ai jamais demandé.
Ela pode pagar, mas nunca lhe pedi.
J'ai demandé pour le rôle. Il est sur le point de prendre sa décision.
Perguntei sobre o papel e ele disse que estava quase a decidir.
Je n'ai pas demandé à la jouer.
Não pedi para a passarem.
Allez, je te supplie depuis 10 min. Je ne t'ai pas demandé de retirer ces lunettes ridicules.
- Estou a implorar-te há dez minutos, e nem te pedi para tirares esses óculos ridículos.
Alors j'ai demandé à Kaavi de venir nous donner un coup de main.
Portanto, pedi aqui à Kaavi para vir cá ajudar-nos.
Je ne te l'ai pas demandé.
Não te pedi para fazer isso.
Je veux ce que j'ai demandé.
Eu quero-o daquela maneira.
J'ai demandé si on pouvait faire une quésadilla.
Ainda estou a ver se podemos fazer uma quesadilla.
J'ai demandé de l'aide au gouvernement.
Pedi ajuda ao Governo Federal...
Mais j'ai demandé les papiers du divorce.
Em vez disso, contentei-me com os papéis do divórcio.
Tu dois savoir qu'on m'a demandé mon opinion et je dois t'avouer...
Você deve saber que pediram minha opinião e devo confessar...
Je ne me souviens pas de vous avoir demandé votre opinion.
Não me lembro de ter perguntado a sua opinião.
J'essaierai, mais Monsieur m'a demandé d'être la dame d'honneur de sa nouvelle femme.
Vou tentar, mas Mr. me pediu para ser a dama de honra de sua nova esposa.
Le Roi m'a demandé de vous informer qu'il veut aller chasser avec vous aujourd'hui.
O rei pediu-me que vos informasse que deseja que caceis com ele hoje.
J'ai demandé à l'agent Nathanson de raccompagner Aida à votre labo.
Pedi que o Agente Nathanson que acompanhasse Aida de volta ao seu laboratório.
J'ai demandé à l'agent Nathanson - de ramener Aida à votre labo.
Pedi ao Agente Nathanson para acompanhar a Aida de regresso ao seu laboratório.
L'agent Fitz nous a demandé de la sortir pour faire des tests.
O Agente Fitz pediu-nos para mantê-la aqui fora para mais alguns testes.
J'ai fait exactement ce que vous m'avez demandé.
Fiz exactamente como me pediu.
Je vous demande pardon?
- Desculpe?
Messieurs, l'agent Mackenzie a demandé du temps pour lui, donc il ne viendra pas.
Senhores... o Agente Mackenzie pediu uma folga por motivos pessoais... então... não estará connosco nesta.
Et je me suis demandé lequel était le pire.
E perguntei-me... Qual é que foi pior?
- Je n'ai pas demandé de spécialiste.
Não requisitei uma especialista. MELINDA MAY ESPECIALISTA - NÍVEL 3