Translate.vc / французский → португальский / Desastre
Desastre перевод на португальский
4,075 параллельный перевод
Vous vous souvenez de cette catastrophe dans cette raffinerie?
Aquele... Desastre enorme na refinaria, lembras-te.
Désastre évité.
Desastre evitado.
C'est un vrai désastre scolaire, ce gamin.
Ele é uma zona de desastre académico, certo?
Oh, Seigneur, ça va mal tourner.
Isso seria um desastre.
C'est une épave.
É um desastre.
Je suis une épave.
Sou um desastre.
Donna a dit que ce serait un désastre.
Donna disse que isso iria ser um desastre.
Comme si ça n'allait pas être un désastre.
Isso não será um desastre.
Pour vous cette année sera l'habituel catastrophe, rien ne changera!
Para si este ano será o desastre do costume, nada vai mudar!
Je sors que de la merde!
Sou um desastre. Só digo parvoíces.
Ça va être un désastre.
- Será um desastre.
Comme je l'ai expliqué au maire de manière convaincante, après le 11 Septembre, les fédéraux assaillaient la ville avec tous leurs jouets fantaisies.
Tal como expliquei ao governo, depois do desastre, os agentes federais vieram à superfície com todas as suas ferramentas.
On ne veut pas que les gens pensent que Peter était une catastrophe.
Não queremos que pensem que o Peter era um desastre.
- C'est la cata. - Non, je n'ai...
- Então, é um desastre?
J'ai besoin que les esprits les plus brillants travaillent avec moi, m'aident, pour que je puisse éviter une catastrophe.
Preciso das mentes mais brilhantes a trabalhar comigo para que eu possa evitar o desastre.
On essaie d'éviter que ce projet devienne un autre désastre immense.
Estamos a tentar evitar que este projecto se torne outro desastre despesista.
Je suis tordue.
Sou um desastre.
Et si l'accident du Bravoure n'est qu'une mise en scène?
E se o desastre da "Bravery" foi encenado?
Ce type a survécu à une catastrophe spatiale il y a 30 ans, juste pour se jeter d'une falaise terraformée.
O tipo sobreviveu a um desastre no espaço há trinta anos para saltar de um penhasco terraformado.
J'ai pas vraiment eu le choix après la débâcle de l'an dernier.
Bem, depois do desastre do ano passado, eu não tinha escolha.
Se marier pour la Saint Valentin, c'était un désastre annoncé.
Devíamos ter percebido que um casamento do dia dos namorados estava mesmo a pedir um desastre destes.
Vous êtes ensemble?
Porque no desastre do casamento do Sr. Schue, tu e o Blaine... Vocês estão a namorar?
Ça a été ce qu'on appelle un désastre.
Foi um desastre completo.
Non, je demande vraiment, parce que cela ressemble à un désastre. Aw, Skip, pourquoi est-ce je t'ai écouté?
Não estou legitimamtente a pedir dado que parece um desastre oh Skip porquê te dei ouvidos?
Disons juste qu'il était une épave en général.
Digamos que... ele era um completo desastre.
Jusque ici, ce fut un total désastre
Até agora, tem sido um total desastre.
Ce jour-la, le grand show a été une catastrophe.
foi um desastre.
Ils arrivent quand ce produit un désastre environnemental comme une coulée de boue par exemple.
Eles vêm depois de haver um grande desastre ambiental como por exemplo há uma descarga poluente para o rio.
Je dois te prévenir. Je viens d'une petite ville et toutes mes incursions à Manhattan ont été un désastre.
Devo avisá-lo que sou de uma cidade pequena e todas as minhas incursões em Manhattan foram um desastre.
"Nous étions simplement en train d'essayer d'éviter un désastre plutôt que de fournir une défense efficace et active."
"Nós simplesmente estávamos a tentar evitar um desastre total ao invés de proporcionar qualquer tipo de efectiva ou activa representação".
Ecoute, Deb, tu es venu a moi il y a 6 mois, dans une impasse émotionnelle, en me disant que tu quittais la police et que tu avais besoin d'un travail.
Sabes, Deb, vieste ter comigo há seis meses, um desastre emocional, a dizer que tinhas saído da polícia e que precisavas de um emprego.
Purée, ça a été un désastre.
Não foi bom ou algo assim? Não, meu Deus! O encontro foi um desastre.
Padma n'est qu'un instrument dans l'acquisition de Nolcorp, tout en cherchant Carrion, Et maintenant le dernier achat de Daniel est une société de rétablissement de désastre?
A Padma teve um papel essencial na aquisição da Nolcorp enquanto procurava pelo Carrion, e agora, a mais recente compra do Daniel é uma empresa de alívio de desastres?
Ce non-désastre est une catastrophe!
Este não-desastre é uma catástrofe!
Les enfants, restez calmes, trouvez votre camarade de désastre, qui est different de votre partenaire de labo mais qui peut être pareil que votre copain de table à la cantine.
Crianças, fiquem calmas, encontrem o vosso colega de desastres, que é diferente do vosso colega de laboratório mas pode ser o mesmo que o vosso colega de lanche.
Un désastre pourrait arriver.
Awful apenas esperar que algo aconteça.
Il amènera le désastre sur ta maison... pour le mépris que tu as montré au Seigneur.
Ele trará a tragédia à Vossa casa pelo desprezo que mostrou ao Senhor.
Dieu fait venir le désastre de Babylone!
Deus traz a catástrofe da Babilónia!
David, il amènera le désastre sur ta maison.
David. Ele trará a tragédia a tua casa.
"Il a publié son livre dans une boîte locale en n'y apportant aucun changement et ce fut un désastre."
Publicou o livro localmente. Recusou fazer uma única alteração. E morreu. "
Ce n'est pas un désastre.
Não é uma catástrofe.
Le désastre climatique est pire que ce qu'on imaginait.
O desastre climático é pior do que se imaginava.
- Ça va être un désastre.
Será um alvo fácil.
un vrai désastre.
- Sou uma desgraça.
La dernière était tellement un désastre.
É só que da última vez foi um desastre.
C'est vraiment un désastre.
Isto é uma grande embrulhada...
C'est un désastre, on n'y arrivera jamais.
Que confusão, isto não vai funcionar.
et puis tu t'installes à la campagne et commences une catastrophe de plus.
Debatem-se um ano em Nova Iorque, enquanto ele aprende a atar a gravata, e depois mudam-se para o campo, onde recomeçam o desastre.
Et après tout a tourné au désastre.
Depois ficou tudo estragado.
En toute honnêteté, j'ai vu la pièce, et le soprano de tête était un désastre absolu.
Eu assisti à peça e a verdade é que o soprano principal foi uma catástrofe.
Tu a fait de moi une ruine.
Você transformou-me num desastre de homem.