Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Destino

Destino перевод на португальский

11,285 параллельный перевод
Tu peux forger ton propre destin.
Podes fazer o teu próprio destino.
Maintenant son destin repose entre tes mains.
Agora o destino dela está nas tuas mãos.
Le destin de tous ceux que tu aimes en dépend.
O destino de todos os que amas depende disso.
Le destin a fait de moi un Danois, et puis le destin amena la trahison.
O destino tornou-me um dinamarquês E depois o destino trouxe a traição
Que notre destin est de baiser cette nuit.
O nosso destino é fazer sexo esta noite.
L'histoire du Wessex est entre les mains des anglais, de tous les anglais.
O destino de Wessex será definido pelos ingleses, por todos os ingleses.
Bien que le mode de vie des Danois me manque, leurs soifs de vie et de combats...
E nunca lutes contra ele. ... o destino agitou o meu coração de saxão por bons motivos.
... le destin a bouleversé mon cœur Saxon pour une raison.
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá. O destino é tudo.
Va te faire foutre.
O destino está a testar-me.
[Gémissements] Uhtred!
O destino é tudo.
Je serai avec vous, Uhtred, à partir de maintenant jusqu'à la fin.
É este tal Alfredo que te orienta para eles. Tens de ceder ao destino e ir ao Witan dele.
J'ai su alors que tu serais ma destinée et qu'on serait ensemble à jamais.
Eu soube então que eras o meu destino e que íamos ficar juntos para sempre.
Je te fais confiance sur le contrôle de ton destin!
Confio que controles o teu próprio destino.
Tu te sens bien parce que tu commences ta destinée. C'est tout.
Sentes-te bem, porque caminhas para o teu destino, só isso.
Mais tout de même... nous sommes limités par le temps et l'espace, incapable de diriger notre destinée.
Mas... estamos ligados pelo tempo e espaço, incapazes de guiarmos o nosso destino.
Croyez-vous au destin, Rudolph?
Acredita no destino, Rudolph?
Un homme avisé m'a dit un jour le Destin est fluide.
Um vez um homem sábio disse-me : " O destino é volátil.
Le Destin est entre les mains de quelques hommes.
O destino está nas mãos de poucos homens.
Et ce gars a tellement le sens du devoir qu'il encaissera son destin bravement.
E esse miúdo é tão responsável, que vai aceitar o destino sem perguntas.
Qui est d'accord pour mettre en pratique la politique actuelle et laisser la nature décider du sort des étrangers?
Quem é a favor da implemantação da política actual e deixar Darwin determinar o destino dos forasteiros?
Nous avons dérivé impuissant dans l'espace, cherchant le moindre signal pour nous guider jusqu'aux arches Votan et leur destination.
Navegámos à deriva pelo espaço, à procura de algum sinal que nos levasse às Arks Votan ou ao seu destino.
Je serai là pour vous aider à atteindre votre destination.
E eu estarei consigo para garantir que chega ao seu destino.
Je serai là pour vous aider à atteindre votre destination. Parce que finalement, ce qu'on veut, c'est rentrer chez nous.
E eu estarei consigo para garantir que você chega ao seu destino, porque no fim das contas, estamos todos apenas a tentar achar o caminho para casa.
La logique a voulu que je ne pleure pas devant Ralph, ou que je l'effraie, alors j'ai pris sa main, nous avons marché sans savoir où aller.
A lógica era eu não chorar à frente do Ralph, ou ia assustá-lo, por isso, peguei nele e saímos sem destino.
Il avait été retiré de la ciculation et allait être détruit à la réserve fédérale.
As notas foram tiradas de circulação com destino à Reserva Federal para serem destruídas.
Willis est actuellement dans le coma au National City Général, Bien que son destin a été plus sombre Il n'y aurait pas eu l'arrivée opportune
Willis está, de momento, em coma no Hospital "National City General", embora o seu destino pudesse ter sido muito mais sombrio, se não fosse a chegada atempada da "Supergirl"...
On dit que c'est le destin.
Chamam-lhe destino.
"Afin d'accomplir votre destinée, vous devez voir le monde à travers mes yeux."
"Para cumprires o teu destino, deves ver o mundo através dos meus olhos."
Destination : Maroc.
Destino Marrocos.
Pourquoi Precrimine travaillé, tout le monde devait croire que les meurtres dans nos visions ont été dictées par le destin... et que personne ne pouvait changer l'avenir.
Para que funcionasse, precisavam acreditar que os assassínios que víamos eram o destino... Que as pessoas não podiam mudar os seus futuros.
Dites aussi que le destin de l'Ukraine est entre vos mains.
Deixe-o também saber que o destino da Ucrânia está nas mãos dele.
Il y a neuf mois, j'ai rencontré Derek dans un bus pour New York.
Há nove meses atrás, conheci o Derek num autocarro com destino à Nova Iorque.
Le destin a choisi celle-là.
O destino escolheu este.
Ces six pilotes sont les plus rapides de tous les temps. Leur destin était de se hisser au sommet de ce sport. Les motos sont plus rapides que jamais, la compétition est intense et le talent des écuries est exceptionnel.
Seis dos pilotos de motociclismo mais rápidos de todos os tempos e do destino que os esperava no auge do desporto, com as maiores velocidades, a competição mais intensa e os talentos mais geniais na pista.
Pourquoi le destin de nations doit-il être décidé dans un lit partagé?
Porquê decidir o destino de nações numa cama?
Un signe du destin.
Destino para o que aconteceu.
Des vies, des nations sont en jeu.
- Há vidas em jogo. O destino de nações.
Vous pouvez congeler qui vous voulez, ça ne changera rien.
Por mais desgraçados que transforme em gelados, o destino está traçado.
La carte a pas de destination.
Não vejo nenhum destino no mapa.
C'était le destin.
Parecia o destino.
Tu passes ta vie dans un état de rêve confortable, en croyant au destin.
Passamos a vida num estado de sonho confortável a acreditar no destino.
Encore quelques instants, nous devons connaître la destination de l'avion.
Mais alguns minutos e sabemos o destino do avião.
Et au moment où j'allais devenir une statistique de plus dans le Canyon, le destin s'interposa... sous le nom de Philip Tandy Miller.
E quando estava prestes a tornar-me noutra vítima de pinos em precipícios, o destino interveio em nome de Philip Tandy Miller.
Le destin nous a ramené ensemble.
O destino aproximou-nos novamente.
C'était le destin.
nbsp Isso foi o destino.
Tu vois, j'ai guidé ma destinée.
Você vê, eu guiei meu destino.
L'homme est maître de son destin, pas les dieux.
O homem é o mestre de seu próprio destino, não os deuses.
Cherchez ce camion.
Quero saber o destino do camião.
Demain un juge décidera de ton sort... le FBI, la prison ou la liberté.
Um juiz decide o teu destino amanhã... FBI, prisão ou liberdade.
Mais j'ai vu d'autres images concernant le sort de Francis.
Mas houve outras imagens que vi, sobre o destino de Francisco.
Le destin est tout.
O destino é tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]