Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Diga

Diga перевод на португальский

40,771 параллельный перевод
Ce n'est pas une chose qu'on s'attend à entendre de la part d'un Luthor. Vrai.
- Não é algo que esperemos que um Luthor diga.
Dis-lui de donner des nouvelles.
Diga-lhe para não desaparecer.
Dites-moi quelque chose qui n'était pas dans les journaux.
Diga-me algo que não apareceu nas notícias.
Ne me dites pas que vous n'êtes pas un minimum curieuse.
Não me diga que não está um pouco curiosa.
Qu'est-ce que je dois te dire?
Então... o que queres que eu te diga?
- C'est ce que vous voulez?
Queres que eu diga alguma coisa?
Dites moi que vous l'avez pas brûlé.
Diga que não queimou a caixa.
Tenez-moi au courant.
Diga-me qualquer coisa.
Tu veux que je te dise. Notre garçon n'est pas un dégonflé.
Deixa-me que te diga, o nosso rapaz não é um desistente.
Dites-moi si vous sentez ça. Les radios sont là, Dr Sheperd.
Diga se sente algo afiado.
Vous entendez ça?
Por favor, diga-me. Ele está...
S'il vous plaît, dites-moi qu'il ira bien.
Por favor, diga-me que ele vai ficar bem.
- Appelez et dites que vous êtes malade.
- Diga que está doente.
Dites-moi si j'en ai pour 20 min ou une heure ou...
Diga-me só se serão 20 minutos, uma hora ou...
Pas de votre ressort.
Nada que vos diga respeito.
Dites-le-moi en face.
Diga-mo na minha cara.
Dites-le!
Diga-o!
- Dites-le.
- Diga.
Dites-le.
Diga-o.
Que faites-vous? Major...
Então diga-me.
On leur accorde même la consécration suprême d'être dans des publicités à la télé maintenant. "
Até há quem diga que são dignos do fantástico reconhecimento público de serem actualmente uma presença na publicidade televisiva.
Les Blancs demandent sans cesse d'être rassuré que Birmingham est vraiment sur Mars.
Os brancos não param de pedir que se lhes diga que Birmingham fica em Marte.
Appelle Thornton, dis-lui d'immobiliser tous les avions sur place.
Ligue para a Thornton e diga-lha que impeça todos os voos na área.
Dites-nous où sont les Stinger et où aura lieu la vente.
Diga-me onde estão os Stingers e onde vão vendê-los.
Je vais vous ramener. Vous pourrez vous reposer.
Vou levá-la a casa, diga que está doente.
Dites-lui de vous écouter.
Diga-lhe... para ouvir aquilo que diz.
Racontez-moi.
Por favor, diga.
J'ai besoin que tu reviennes à toi et que tu me dises Si tu vois quelqu'un assis à coté de moi en ce moment
Quero que se vire para trás e me diga se vê alguém sentado ao meu lado agora.
J'ai besoin que tu te retournes et que tu me dises. Si tu vois quelqu'un assis à coté de moi!
Quero que se vire para trás e me diga se vê alguém sentado ao meu lado!
Que tu veux que je te dises putain?
Que quer que eu lhe diga?
Dites à ce technicien que s'il n'arrive pas à caler les lumières, il faut qu'il change de boulot.
Diga ao técnico que, se ele não consegue tratar das luzes que enviei, então, devia procurar outro emprego.
Tu veux les entendre maintenant?
Queres que eu as diga agora?
Tu veux que je te dise quoi me dire pour me faire du bien?
Então, queres que te diga o que me dizeres para me fazer sentir melhor?
C'était joli, d'accord, mais il y a plus important que la qualité de la performance.
Claro que pareceu bom, mas a atuação tem mais que se lhe diga do que quão bem o fazemos.
Dites nous, comment as-tu eu cette histoire?
Diga-nos, como conseguiu esta história?
Allez-y, dites-le à Nicholas.
Força, diga ao Nicholas.
Je vais vous dire.
Deixem que vos diga uma coisa.
Oui, mais ne le dites pas à ma femme.
Sim, mas não diga nada à minha mulher.
- et fais pas genre tu piges. - On s'en va maintenant. - Car c'est faux.
Não diga que compreende, porque não compreende.
Envoie une mise à jour de notre état au centre de contrôle.
Envie uma atualização de status para o controle da missão. Diga-lhes que ficaremos fora de contato até
Dis-moi quand c'est fait.
Diga-me quando tiver.
Que veux-tu que je te dise?
O que você quer que eu diga?
Répondez.
Diga agora.
Dites cela à la victime assise dans ce tribunal... un interne en chirurgie qui a presque perdu sa carrière alors que l'accusé, son supérieur professionnel son professeur, n'a pas été capable de masquer sa colère.
- Não é. - É um caso de delito leve. Diga isso à vítima, sentada aqui.
"Je suis complice."
Diga : "Estou envolvido nisto."
"Je suis l'un d'eux."
Diga : "Sou um deles."
Où allez-vous?
Diga-me quem são!
C'est un laser à rayons X.
Que coisa é? - Diga-lhe.
Je vais le dire comme ça, d'un point de vue littéral,
Permitam-me que o diga assim :
- N'en dites pas plus.
- Não diga mais nada.
Dites-lui bien.
Diga-lhe isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]