Translate.vc / французский → португальский / Doit
Doit перевод на португальский
114,824 параллельный перевод
Il doit venir avec nous.
Ele tem que ir connosco.
Difficile d'expliquer, mais on doit savoir où le chevalier est enterré.
É dificil de explicar, mas precisamos saber onde é que o cavaleiro está enterrado.
Ça doit valoir une fortune.
Isso deve valer uma fortuna.
On doit filer!
Temos que sair daqui!
Mick, on doit y aller!
Mick, anda, vamos!
On doit utiliser la manière forte.
É por isso que temos que fazer isto da maneira dificil.
On doit continuer.
Temos que ir em frente.
Ça doit être ça.
Deve ser aquilo.
Ça doit rapporter d'être l'homme le plus intelligent, ce pourquoi je suis venu en quête d'aide.
Acho que vale a pena ser o homem mais esperto do mundo, e foi por isso que vim aqui pedir a sua ajuda.
Où doit-on commencer les recherches?
Onde sugere que comecemos a nossa busca?
On doit foutre le camp.
Nós temos que sair daqui.
On doit trouver une cachette.
Sim. Temos que achar um sitio para nos escondermos.
On doit trouver comment sauver le reste de l'équipe et récupérer la Lance pour annuler ce que la Légion a fait.
Precisamos de pensar como podemos resgatar o resto da equipa e recuperar a Lança para podermos desfazer tudo o que a Legião fez.
Eobard doit partir.
O Eobard tem que morrer.
On doit détruire le réacteur avant que Thawne ne détruise la Lance.
Temos que destruir o reactor antes que o Thawne consiga destruir a Lança.
Gris, on doit parler.
Grisalho, temos que conversar.
Ton cœur doit-être en morceaux.
Sei que gostavas muito dela.
On ne doit pas changer les évènements auxquels on a pris part.
Não, não somos supostos de mudar eventos nos quais participamos.
On doit juste le trouver.
Apenas temos que a encontrar.
Le reste de l'équipe doit être quelque part, à l'écoute.
Certamente que o resto da equipa deve estar algures a escutar.
Non, j'y tiens et j'ai peur de les lâcher, mais je sais que le monde doit changer et la meilleure façon, c'est par la musique.
Não, são preciosas e tenho medo de as libertar, mas olho para o mundo e vejo que precisa de mudar e acho que isso se faz através da música.
Ce n'est ainsi qu'il doit le faire normalement, comme tu dois le savoir!
Normalmente... não é assim que conduzimos, apenas para que saiba.
mais pour prouver son innocence, il doit laisser la police l'interroger.
Mas, para conseguirmos descobrir, ele tem que deixar a Polícia interrogá-lo.
Ça doit être Kanuha la victime présumée?
Este deve ser a alegada vítima do Kanuha, não?
Quelqu'un d'autre doit avoir alerté les fédéraux.
Alguém deve ter alertado os agentes federais.
Il doit savoir qu'il a des amis à l'extérieur.
Ele precisa de saber que tem amigos aqui do lado de fora.
- Ce qui signifie qu'on doit agir vite.
Significa que temos de ser rápidos.
"On doit aussi se souvenir que Satan a ses miracles."
"Temos de lembrar que o Diabo também tem os seus milagres."
Il doit y avoir une logique de la part du suspect dans le choix des sites de dépôt, car ce n'est certainement pas une commodité,
Deve haver alguma lógica como o suspeito escolhe onde os deixa. Porque com certeza não é por conveniência.
Il doit être temps de donner le profil.
Deve estar na hora de apresentar o perfil.
C'est pourquoi il doit choisir des victimes très vertueuses, qui ont avec un billet VIP pour le paradis.
Por isso tem escolhido vitimas especialmente virtuosas, pessoas com lugares reservados na primeira fila no céu.
Je pense qu'il doit bien connaître bien le coin.
Dá-me a sensação que ele deve conhecer a região.
Non, ma mère doit apprendre à se reposer sur l'infirmière Campbell.
Não, acho que é importante que a minha mãe aprenda a confiar na Enfermeira Campbell.
On ne parle que de ça aux infos, il doit savoir qu'on a trouvé le corps.
- A história chegou as notícias. Ele deve saber que encontramos o corpo.
Mais là, on doit se focaliser sur cette affaire.
Mas agora temos que focar-nos neste caso.
Pour justifier ce risque, il doit avoir une cible personnelle en tête.
Para justificar o risco, ele deve ter um alvo muito pessoal em mente.
C'est comme ça que ça doit être.
É como devia ser.
On doit apprendre à s'adapter, se restructurer et aller de l'avant.
Temos de aprender como nos adaptar e reagrupar e seguir em frente.
Ça doit être une erreur.
Isto deve ser um engano.
Ça doit être un coup de Scratch.
Deve ser o Arranhão.
On doit régler certains détails avec la police locale.
Só precisamos acertar alguns detalhes com a polícia local.
Alors Rosa Medina ne doit pas être son véritable nom.
Então Rosa Medina pode não ser o seu nome verdadeiro.
Elle ne doit pas partir.
Não pode passar.
Il doit y avoir un autre sédatif pour qu'il oublie autant.
Deve haver algum sedativo presente para estar tão perdido no tempo.
On doit en savoir plus sur elle.
Precisamos saber mais sobre ela.
- Et merde. On doit se débrouiller seuls.
Estamos por conta própria.
Mais ça doit être bien chorégraphié.
Podemos lucrar mas tem de ser bem coreografado.
Notre relation doit bifurquer.
Temos de separar a nossa relação.
Donc, on doit payer 16 000 dollars?
Multaram-nos em 16 mil dólares?
Fruit de la mer doit être génial.
A "SeeFood" tem de ser ótima.
Explore la ville dans ses moindres recoins. Pas un brin d'herbe ne doit t'échapper.
Sihtric, preciso de conhecer todos os recantos de Beamfleot cada folha de erva que rodeia a fortaleza deles.