Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Dont

Dont перевод на португальский

39,924 параллельный перевод
Ce dont il était capable.
Sobre o que era capaz de fazer.
C'est de ça dont il s'agit, non?
É disso que se trata, não é?
Si tu n'y prends pas garde, si tu ne trouves pas le moyen de vivre avec, détruire deviendra tout ce dont tu seras capable.
E se não tiveres cuidado, se não arranjares uma forma de lidares com isso, só servirás mesmo para destruir.
Tout ce dont tu as besoin.
Tudo o que precisar.
Si tu me tues, alors tu ne seras jamais que l'Iron Fist de K'un-Lun dans une longue lignée d'armes vivantes dont le seul but est de servir à d'autres.
Se me matares, só serás o Punho de Ferro de K'un-Lun numa longa linhagem de armas vivas cujo único objetivo é serem usadas por outros.
La technologie dont on dispose déjà permettra d'inscrire les abonnés.
Com a tecnologia que já temos, os utilizadores ficarão registados.
Dont la moitié immédiatement.
Conseguíamos eliminar metade disto de um dia para a noite.
J'aimerais donc inviter Eamon et Tom à participer avec moi à l'expérience dont ils ont eu l'initiative.
Por isso convido o Eamon e o Tom a juntarem-se a mim nesta experiência na qual foram pioneiros.
dont personne, ni leur assistante ni leur femme, ne soupçonnait l'existence.
Até mesmo as contas super secretas e codificadas, que ninguém, que nem mesmo os assistentes ou as esposas sabiam que existiam.
La façon dont tu me regardes en ce moment.
Da maneira como olhas para mim agora.
En attendant... cette lame dont vous parlez était destinée à leurs enfants.
Além disso, as lâminas de que fala eram para os filhos deles.
Cette femme dont la vie a mis fin à la mienne?
Dessa mulher cuja vida acabou com a minha?
On améliore la vie des enfants dont les parents sont drogués.
Que visa melhorar a vida de crianças, cujo os pais sofrem de toxicodependência.
Mais c'est ce dont il a besoin.
Mas é o que precisa.
C'est une des choses dont on pourra parler en déjeunant.
É uma das muitas coisas que podemos falar ao pequeno-almoço.
Lui? C'est celui dont on doit pas prononcer le nom.
O Aquele-Cujo-Nome-Não-Deve-Ser-Dito.
Ce n'est pas ce dont je veux vous parler.
Está bem. Nem sequer quero falar sobre isso.
Je ne suis que la voisine dont l'opinion ne compte pas et dont les sentiments ne comptent pas.
Apenas a vizinha do lado, cuja opinião não conta... cujos sentimentos não contam.
Tu es en sécurité. Et il n'y a rien dont tu devrais te préoccuper.
Estás segura e não há nada com o qual devas preocupar-te.
C'est tout ce dont j'ai besoin pour...
É tudo o que posso...
Monsieur, c'est la preuve dont nous avions besoin.
Esta é a prova que precisávamos, senhor.
Les millions de personnes dont vous avez parlé, ils vont mourir.
Os milhões de pessoas que falaste, vão morrer.
Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une photo de votre joli visage.
Tudo que quero é uma fotografia dessa linda cara.
Puissions-nous obtenir ce dont nous avons besoin.
Que tenhamos o que precisamos.
La façon dont elle s'est débarrassée de la mitrailleuse?
A maneira como eliminou a metralhadora.
La façon dont elle a pris la tour?
A maneira como derrubou a torre?
Malheureusement j'ai un autre souci dont je dois me charger.
Infelizmente, tenho outro assunto para comparecer.
Ecoutez, il y a quelque-chose dont je vous parler...
Vou querer falar de algo consigo.
À son fils, James Keziah Delaney, il laisse l'entièreté de ses biens et terres, dont le comptoir et les terres Nootka sur la côte Nord-ouest du Pacifique, dans l'ancienne possession américaine de l'Espagne.
Para o seu filho, James Keziah Delaney, É deixado os únicos ativos existentes da propriedade Delaney, incluindo o posto de troca Nootka e terra de aterragem no Pacífico Costa noroeste das Américas, no que era anteriormente América espanhola..
Vous avez quelque chose dont j'ai besoin.
Tendes algo de que necessito.
Une chose dont nous manquons, M. Delaney.
Algo de que dispomos muito pouco, Sr. Delaney.
M. Chichester, c'est l'homme dont je vous ai parlé...
Senhor Chichester, este é o homem de quem vos falei...
Cette pauvre dame, dont le père a été tué... par Napoléon.
A desafortunada dama cujo pai foi... de alguma forma assassinado por Napoleão.
Ton mari, c'est déjà du passé et tu peux le voir, à la manière dont il s'accroche à toi.
O teu marido já pertence ao passado e podes confirmar pela forma como ele segue todos os teus passos.
C'est l'homme dont je t'ai parlé.
Este é o homem de que te contei.
Vous menez 1 000 combats avec des autochtones dont la position idéologique principale semble être qu'ils ne veulent pas de soldats étrangers chez eux.
Estão a travar mil batalhas separadas com habitantes locais cuja posição ideológica principal parece ser que não querem soldados estrangeiros na aldeia deles.
La façon dont tu pleurais en regardant Toy Story 2?
A maneira como chorou em "Toy Story 2 - Em Busca de Woody"?
Qui est ce on dont vous parlez?
Quem é este Microfone ( Mike ) de que estás a falar?
Celle dont tu as la garde?
Aquela de quem tens a custódia?
Disons simplement que si j'envoie ceci à L'Armée Nationale Indienne, l'armée de Bose obtiendra tout ce dont elle a besoin pour libérer L'Inde de votre emprise.
Digamos que se enviar isto para o Exército Nacional Indiano, o exército de Bose poderá obter tudo o que precisar para libertar a Índia de si.
Ils engagent un assistant dont la mission sera d'observer Ziggy et Amabella.
Vão contratar um professor auxiliar cujo trabalho, será observar o Ziggy e Amabella.
une sorte de vie intérieure dont on ne tient pas compte ici.
Uma vida interior que não é muito levada em conta, aqui.
Je vous détestais en tant que couple. À cause de la façon dont tu la regardais.
Odiava-vos por causa disso, da maneira como olhavas para ela.
Un réflexe dont je me suis débarrassée.
Um reflexo de que me livrei depois disso.
Vous avez été choisi en raison des avantages physiques dont vous avez bénéficié toute votre vie.
Foi escolhido pelas vantagens físicas de que beneficiou toda a sua vida.
Un festival de bizarreries. Il y a de quoi être consterné, à moins que le bizarre soit une langue dont on construit le vocabulaire.
Uma sequência de coisas estranhas é razão para te preocupares, a menos que estranho seja uma língua nova e tu estejas a aumentar o vocabulário.
Ça ne soigne pas le vertige, juste les effets, dont la nausée.
Só se tratam os efeitos da vertigem. Isso é para a náusea.
Voilà une chose dont personne ne parle.
Aqui está algo de que ninguém fala.
Comme un rêve dont on ne se souvient pas.
Como um sonho que não recordamos.
J'ai besoin de quelqu'un dont la vie peut être sacrifiée.
Eu!
On récoltera des fonds dont on a bien besoin. Je pense à vous, Bruce Pedulla.
... noite, com muita diversão, moda, frivolidades, onde vamos angariar os fundos necessários e estou a olhar para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]