Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Dur

Dur перевод на португальский

28,918 параллельный перевод
Le divorce, c'est dur. Je te le dis.
O divórcio é complicado, Weedle.
Ce n'était pas si dur.
Não foi assim tão mau.
C'est très dur, Vogle.
És muito duro, Vogle.
C'est dur de réunir une équipe d'intervention avec un coup de téléphone.
Sim, bem, é complicado reunir uma equipa SWAT com base num telefonema.
C'est dur.
Foi forte.
Mais voilà, le T.D.I. est dur à traiter, mais c'est encore plus dur pour un tiers de le contrôler.
O facto é, o TDI é um transtorno difícil de tratar, mas é ainda mais difícil para um terceiro controlar.
Je sais que peu importe comment ça arrivera, ça sera sanglant, ça sera dur.
Sei que seja lá qual for o rumo que as coisas tomem, haverá sangue e será difícil.
Nikki a tout ce qui s'est produit cette nuit-là sur son disque dur.
Naquela noite, a Nikki efectuou download de tudo para o disco rígido dela.
C'est dur pour moi aussi. Ecoute, on...
Para mim também é difícil.
Je sais combien ça a dû être dur pour vous de l'avouer, et à ce niveau, je dois admettre que j'ai bien aimé ça.
- Não temos tempo! - O Major levou um miligrama.
Tu ne voudrais pas déchirer tes points. Ça a dû être dur de me porter.
Não queres rasgar os pontos, não deve ter sido fácil carregar-me.
- Vraiment dur.
- Sem dúvida.
Je vais travailler là-dessus plus dur que tout ce que j'ai pu faire... faire d'autre avant.
Irei trabalhar nisto de forma mais árdua do que alguma vez trabalhei... em alguma coisa na minha vida...
Je cogne dur.
Posso trabalhar no terreno.
As-tu une idée à quel point c'est dur?
Fazes ideia de quão difícil isso é?
Je sais que c'est dur pour toi d'y croire, mais crois moi, à la fin de cette journée, toi et moi seront des meilleures amies.
Sei que é difícil acreditares nisto agora, mas confia em mim... No final do dia, tu e eu vamos ser as melhores amigas.
C'est le cas le plus dur sur lequel j'ai jamais travaillé Et probablement le plus dur sur lequel je travaillerai jamais.
É o mais difícil em que trabalhei e talvez o mais duro que terei.
C'est trop dur de le percer avec une fourchette?
Tens de o furar com um garfo. É assim tão difícil?
Ce serait dur de charmer des personnes influentes dans le jardin.
É difícil agradar às pessoas de Hollywood a partir do quintal.
Ça va être dur de battre l'alchimie que j'ai avec oncle Jim, mais vas-y.
Vai ser difícil superares a química que tenho com o tio Jim, mas podes tentar.
Le volume de la télé est très fort, alors c'est dur de vous entendre.
A TV está muito alta, portanto é difícil de ouvir.
Ouais, on me les a pris, c'est dur.
Pois, vai por mim, é difícil.
Plus dur à trouver qu'un oiseau rare avec une tête jaune.
É mais difícil de encontrar do que um Ptilonorhynchidae de bico amarelo.
♪ M. Gros Dur ♪
Sr. Importante BANHEIRO RESERVADO PARA O MR. BURNS
♪ ♪ M. Gros Dur ♪
Sr. Importante
Ça rassemble juste un groupe de personnes qui sont vraiment concernées, et qui sont heureux de travailler dur pour que tout ça arrive.
Basta termos um grupo de pessoas dedicadas que queiram trabalhar no duro para conseguir isso.
C'est juste dur de quitter sa famille, leurs voix me manqueront,
Custa deixar a família. Vou ter saudades das vozes deles, mas...
On s'est entraînes si dur pour chaque éventualité que c'était comme si on avait déjà atterri sur Mars,
Treinámos tanto para todas as eventualidades que começava a parecer que já tínhamos aterrado em Marte,
votre cœur n'a plus à pomper si dur et donc il devient mois efficace, votre cerveau rencontre des défis, contrôle vos mouvements, le corps semble déminéraliser vos os, tout ça est très important à étudier,
Seu coração não tem que trabalhar tão duro E assim torna-se menos eficaz, Seu cérebro tem desafios, controla seus movimentos,
Je n'aime pas les autres langues, et puis c'est dur.
Você tem que fazer melhor em espanhol, no entanto. Sim, eu sei.
Bon dieu, ça a dû être dur.
- Não sabia se conseguia deixá-la. - Céus... Isso deve ter sido difícil.
Mars sera bien plus dur que n'importe quel autre endroit au monde. À l'exception peut-être de l'Antarctique...
Marte vai ser muito mais duro do que qualquer sítio da Terra, talvez com a excepção da Antárctida.
C'est cette combinaison de froid, de sécheresse, de sel et de radiations qui rendent cet endroit le plus dur sur Terre pour la vie.
É a combinação do ambiente frio, seco, salgado e irradiado que fazem deste o local mais adverso à vida na Terra.
Je sais que c'est dur, mais peut-être que la meilleure chose à faire est de prendre un peu de recul et de se ressourcer.
Eu sei que é difícil especialmente agora, Mas talvez a melhor coisa é levar um pouco de tempo Longe do trabalho e encher o poço.
je n'ai jamais réalisé combien c'était dur d'essayer de faire tenir tout ça ensemble.
Eu nunca percebi o quão difícil era tentar Mantenha-o junto.
Je sais que c'est dur quand je ne suis pas là.
Eu sei que é difícil quando não estou aqui.
Et ça n'était pas le plus dur.
E essa nem foi a parte mais difícil.
J'ai entendu la même chose pendant trois ans et j'ai dû m'habituer à la vie carcérale, et c'était dur.
Passado algum tempo, ouvia a mesma coisa há três anos e aprendi a lidar com a minha estadia lá. Foi difícil.
Ces fonctionnaires bossent dur, ils risquent leur vie pour vous.
Eles são funcionários públicos trabalhadores. Arriscam a vida por nós.
Ça a été dur, mais les affaires reprennent.
O negócio está a recuperar.
Harvey, je sais que c'est dur sans Mike ici, et je voulais te dire qu'il me manque aussi.
Eu sei como tem sido difícil não ter o Mike cá. E eu só queria que soubesses que também sinto a falta dele.
Tu te bats pour me faire sortir alors que tu t'es battu tellement dur pour m'enfermer.
A lutar tanto para me tirar daqui, quando lutou tanto para me pôr aqui.
À quel point il est dur ou mou. À quel point il se plie quand tu le travailles. Sa fermeté comparé à...
Quão duro ou mole é, até onde dobra quando estás a usá-la, a firmeza comparada com...
C'est parce que j'ai compris que la chose pour laquelle j'ai travaillé si dur pour obtenir son approbation n'était rien d'autre qu'un mensonge.
Descobri que aquilo em que tinha trabalhado tanto para ter a aprovação daquele idiota não passava de uma mentira.
C'est dur d'essayer d'avoir de l'avance sur toi-même.
É difícil estar um passo à frente de nós próprios.
C'est dur pour toi, je pense.
É difícil para vocês.
Bien sûr, si tu en avais la preuve... ça serait dur de le nier.
Claro que, se tivesses provas, seria difícil não te reconhecerem.
Celui qui bossera dur, celui qui nous rapportera le plus de fric, celui qui niquera tous les autres prétendants pourra poser son cul là-bas.
E quem trabalhar mais, quem fizer mais dinheiro, quem der cabo da concorrência acabará com o rabo sentado ali.
C'est dur à croire?
É assim tão difícil de acreditar?
Dur.
Mal educada.
18 ans et il n'y a pas de secret, il faut juste bosser dur.
As línguas são apenas difíceis de aprender,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]