Translate.vc / французский → португальский / Déja
Déja перевод на португальский
1,607 параллельный перевод
A cet époque, Konishi-san, Je t'avais déja rencontré.
Nessa altura, Konishi, eu já te conhecia.
Dieu a déja pris sa revanche avec moi.
Deus já se vingou em mim.
- Elle a déja mangé
! ? - Ela já comeu
- Tu as déjà eu l'impression d'être déja venu à un endroit alors que tu n'y avais pas encore mis les pieds?
- Já alguma vez sentiste que tinhas estado num sitio sem lá teres ido?
- Une sorte de déja-vu?
- Qualquer coisa como um dejá vu
Ca va lui bruler la tronche.C'est déja trop chaud sur moi maintenant.Ce mec n'est pas Wayne Newton, d'accord?
Muito calor na cara dele. Está muito calor em mim agora! O tipo não é o Wayne Newton, está bem?
Alors vous me dîtes que la bombe était déja sur la voiture quand il est parti? Ca ne peut pas.D'apres le directeur, La camaro n'est resté dans le parking que, hum neuf minutes.
De acordo com o gerente, o Camaro só esteve no parque durante... nove minutos.
C'est déja difficile de vivre un mensonge à deux, alors on peut imaginer comme ca se complique à trois.
É muito difícil para duas pessoas viver numa mentira, quanto mais três.
- Déja fait.
- Já fiz isso.
c'est déja dur de devoir être dans la même pièce ensemble
Já é difícil assim, isto força-nos a estarmos na mesma sala.
A vrai dire, je ne suis pas un majordome, j'avais déja appelé ce taxi quand vous ètes arrivés.
Na verdade, eu não sou um mordomo, eu já estava neste táxi quando vocês entraram.
J'ai cessé de t'attendre il y a déja bien longtemps, George.
Parei de fazer isso já há muito tempo, George.
Je t'ai déja vu avant!
Eu já te vi!
Il y a déja un soulèvement.
O motim já começou.
On en a déja huit paquets.
Eu comprei oito maços.
Alors... d'ou on se connait, déja?
Diga lá de onde nos conhecemos.
Ca a déja été fait avant, par toi.
É possível. Já foi feito antes por ti.
Déja du fait que l'épuisement du pétrole a été clairement absent des médias,
Ainda assim, os factos sobre o esgotamento do petróleo, têm sido claramente evitados pelos meios de comunicação.
Déja vu.
É um dejá vu.
Lois, la seule façon d'y arriver, c'est que tu rajoutes une activité extra-scolaire à ton programme déja bien chargé.
Lois, a única maneira de conseguires isso é se fizeres algumas aulas extra-curriculares.
- As-tu déja pensé... - Oui.
- Alguma vez te puseste a pensar...
- Tu as déja fait une thérapie?
- Alguma vez foste a uma sessão de terapia?
As-tu déja nagé dans le vent?
Alguma vez fizeste hóquei... ao vento?
As-tu déja escaladé un rocher enneigé?
Alguma vez escalaste uma rocha na neve?
- On en a deja parlé mille fois
- Já fiz isto milhões de vezes
Papa, je te l'ai déja dit, je me sens bien, ok!
Eu já te disse que me sinto muito bem.
Mais ca vous est deja arrivé. Comme tout les couples, non?
Mas já tiveram discussões no passado.
Lt Caine, une fusillade liée à la drogue. ça vous rappelle rien?
Tenente Caine, um tiroteio sobre droga em Miami. - Não lhe parece um dejá vu?
En abyme
DEJA VUDU
Mais il sera deja minuit si..
Mas ele tem que lá estar até à meia-noite.
Je suis deja très en retard.
- A sério.
Non, j'ai deja eu quelques partenaires auparavant.
Não, já tive parceiros antes.
J'ai déjà eu cette impression de "déjà vu"...
Sabes, eu já tive sensações de'deja vu', e...
C'est pas du "déjà vu".
Mas não é'deja vu'.
Avec le "déjà vu"... on a l'impression que ça c'est déjà passé.
No'deja vu'... parece que aquilo já aconteceu.
C'est plus du "déjà vu".
É quase como um'deja vu'.
J'ai "Mamies Gone Wild". Deja vu des culs rides en string?
Eu tenho "Avós Selvagens." Já viram rugas numa língua?
C'est rien. J'ai deja vu ca. lls restent jamais.
Já vi isto várias vezes.
J'ai fini l'ecole de coiffure mercredi, et je bosse deja dans un salon.
Eu acabei o curso de barbeiros na quarta, e agora já estou a trabalhar na loja.
Je l'ai deja essaye.
Já a verifiquei.
Guy, aviez-vous deja vu pareille chose?
E tu, Guy?
Je connaissais deja ta chambre.
Todo o quarto me era familiar.
Elle te rappelait un endroit ou tu etais deja allee.
Provavelmente lembrava-te algum lugar em que tivesses estado antes.
Si tu en as deja peur, qu'est-ce que ce sera a mon age?
Se já temes os aniversários, estarás arruinada quando chegares à minha idade.
- Je suis deja a la maison.
Já estou a ir embora...
Tu as déja assisté a une Remémoration?
Alguma vez viu uma rememória?
Vous l'êtes deja.
- Mas não sou responsável por ele. - Agora já é.
Quoi que Camilla and Johan aient deja plannifie pour leur futur?
E se a Camilla e o Johan, já planearam o futuro?
Vous voyez, j " ai déjá la clé.
Já tenho a chave.
On était déjá là, et elle avait mis les affiches.
Bem, já cá estávamos, e ela colocou esses pôsteres.
As tu deja fait deux pas de danse avec un homme jusqu'au Big Apple Rodeo en centre ville?
Alguma vez foste aquela festa gay... no Big Apple Rodeo em Midtown?