Translate.vc / французский → португальский / Déjâ
Déjâ перевод на португальский
48 параллельный перевод
Déjâ un pied dans la tombe, je suppose.
Com um pé na cova e um capachinho na cabeça. De todo.
Ce n'est rien. C'est déjâ passé.
- Dura apenas um minuto.
Elle l'a déjâ fait.
Ela já me perguntou isso, hoje.
Je t'ai déjâ dit de m'oublier.
Já lhe disse antes que deveria esquecer-me.
- Non, non, elle l'a déjâ fait.
- Não, ela já o fez.
Albert lui a déjâ tant servi.
O Albert já Ihe serviu tão bem.
- Qui a déjâ vu un arbre pareil?
- Que tipo de árvore é essa?
Son goût pour le lait l'a déjâ conduit â exprimer ses désirs lors de sa dernière visite chez Lémeri.
O gosto pelo leite levou-o a expressar-se à sua maneira na última visita ao Cidadão Lêmeri.
C'est déjâ pas mal pour moi.
É tempo suficiente para mim, miúdo.
- Ils ont déjâ été brisés.
- Já os parti antes.
J'ai déjâ prévenu Ie conseil d'administration que l'intégration sur Ie campus était un véritable succès.
Já avisei o Conselho de Administração que a integração na Faculdade era um verdadeiro sucesso.
Elle est déjâ â la maison.
Já a tens em casa.
II y a déjâ deux objets en bois, faut un truc qui brille au milieu.
Já estão duas de madeira. Têm que ter uma brilhante no meio.
C'est dans 4 ans et c'est déjâ prévu?
- Dá-me vinte dólares. - O envelope já está selado.
Non merci, on a déjâ dîné.
Já comemos, Mãe. A sério.
Alors... Le courrier est déjâ passé ce matin?
Já receberam o correio?
Mais c'est déjâ passé.
- Já lá foste e já te divertiste.
Maman est déjâ en colère â cause de celle qui s'est enfuie, je veux pas être celui qui a cassé le vase.
A Mãe já está aborrecida por causa de "quem abandonou a lição". Não quero ser "quem partiu a jarra".
J'ai déjâ ma petite idée.
Está bem, mas até já tenho uma ideia.
On a déjâ passé en revue ma famille. Ray ne sait pas grand-chose de la vôtre.
Fizemos o meu lado da árvore e o Ray não sabe nada do vosso.
Notre seule chambre d'amis est déjâ occupée par un parent. Tu veux faire l'échange?
Só temos um quarto a mais e já lá temos um parente.
Non, j'en ai déjâ pris quatre.
Não. Já comi quatro.
- Je me disais, si ce que tu dis est vrai et que j'ai déjâ tout accompli, si je comprends bien... ce sera jamais mieux que ça.
Estou a pensar que, se o que disseste for verdade e eu já tiver feito tudo, então, acho que... não há mais nada.
- T'y connais quoi, toi? - J'ai déjâ eu la mienne!
- Que percebes tu disso?
On devrait â peine continuer â faire ce qu'on faisait déjà, et même ça, c'est déjâ trop.
Quase nem devíamos fazer as coisas que temos feito. - E devíamos cortar um pouco nelas.
- Mais je l'ai déjâ payé.
Mas já o comprei.
On en a déjâ trois.
Já temos três.
On peut rendre ceux qu'on a déjâ?
Podemos devolver os que já temos?
Je t'ai déjâ vu face â une souris.
Já te vi com um rato.
Je te signale que Debra a déjâ cuisiné ici.
A Debra já cozinhou aqui, meu amigo.
Maman a déjâ prêté sa cuisine â Debra?
A mãe deixou a Debra usar a cozinha dela?
D'autres m'ont déjâ dit ça... et c'était dénué de tout sens.
Outras pessoas já me disseram isso antes, mas era-me insignificante.
J'ai déjâ rencontré...
Bom, já conheci uma.
Marion, je te l'ai déjâ dit...
Vá lá! Já te disse, está bem?
J'ai eu comme un sentiment de déjà-vu en regardant votre numéro.
Talvez não entenda a sensacão de déjâ-vu que eu tive ao ver este último esquema.
" On en a déjâ acheté.
" Já compramos. Nem o comeram.
J'ai déjâ essayé, tu te souviens?
Pois, eu já fiz isso. Lembras-te?
Déjâ dehors, ça en jette, mais a l'intérieur... C'est drôlement beau.
Quer dizer, por fora já é giro, mas no intérior... é mesmo bonito.
- Il t'a déjâ vue.
- Não! Ele já te viu.
David a déjâ rejoint les rangs des ouvriers, cher ami.
O David pertence à classe trabalhadora.
- Écoutez, j'ai déjâ essayé de m'engager.
- Não é a primeira vez que me candidato. - Sim, estou a ver isso.
- Comme il est déjâ mort, c'est trop tard.
Ele só pode ser morto uma vez.
- Je vous ai déjâ dit trois fois que j'allais me débrouiller seul.
Pela última vez : Não preciso da sua ajuda.
Ton frère nous a déjâ rejoints.
O teu irmão já é um de nós.
On a déjâ vécu des grands changements.
Já passámos por grandes mudanças.
Il est déjâ mort!
Veja já está morta. Agora.
- Dejâ en route pour Harvard, hein?
- Segundo ouvi já vai a caminho de Harvard. - Sim.
Déjâ vu.
- Dejá vu.