Día перевод на португальский
234 параллельный перевод
Il en saura trop pour son bien un jour.
Sim, vai pega-lo algum día.
Il me semble que tu tires en plein jour... avec trop de témoins.
Que disparas a luz do día e com demasiados espectadores.
- Nous avons eu une prise de bec.
- quase brigamos outro día.
- Vous la trouverez un jour.
Algúm día a encontrará.
Et il y a des ruisseaux où l'eau sourit toute la journée.
e também tem riachos onde a agua jorra día e noite.
Et tu sais, ma belle-mère parle tant qu'un jour... elle va se casser la mâchoire.
Sim, e um día minha sogra falará tanto que acho que vai machucar a lingua. Muito bem.
Un jour... quelque part... nos chemins se croiseront de nouveau.
Algúm día, em algúm lugar voltaremos a nos encontrar.
C'est l'anniversaire... du jour où le convoi a quitté le Missouri.
É o aniversario do día que a caravana partiu do Sul.
La où j ´ habite, j ´ ai une amie, plus expérimentée que moi car plus vieille de 2 semaines, qui m ´ a dit un jour que si un homme me déclarait sa flamme, je pouvais le ruiner juste pour m ´ assurer de sa sincerité. Je vais te ruiner!
Onde vivo tenho uma amiga, com mais experiencia que eu ja que é duas semanas mais velha, que me disse um día que se um homem me declarasse seu amor, deveria arruiná-lo só para estar segura de sua sinceridade.
Un jour, j ´ ai commandé des huitres.
Um día, pedí ostras.
Yo sabía que un día volvería.
Sabía que algúm día voltaria.
Voilà ma femme.
Bom día, a minha mulher.
Que je sois aveugle si un jour je ne fais pas disparaître cet âne!
Eu seja cega se um día não der sumiço a este burro.
Mais si on commence à se répéter toute la journée qu'on va mal, c'est encore pire.
Pois estamos. Mas se a gente começa o día inteiro a dizer estamos mal, acabamos por não fazer nada e ainda é pior.
Je ne veux pas rester un jour de plus.
Não quero ficar aquí nem mais um día.
Un jour, George sera président des Charbons de la Redfern.
Um día, o George Kittredge será o presidente de Redfern Coal.
Bonjour, Oncle Willie. Où sont les autres?
Ora bom día, tío Willie, Onde estão todos?
C'est dur d'arrêter quand on tue comme ça.
É difícil deixar tudo, quando levámos todo o día caçando.
Je plantais des clous pour 10 sous par jour avec pension.
Comecei malhando cravos nas estradas por 10 centavos ao día.
Bien qu'ignorant, il savait tout de même distinguer les jours de semaine des dimanches.
Era um homem simples, mas não tão simples para saber distinguir... um día normal de semana e quando era domingo.
- Noël tombe toujours le 25.
- O dia 25 é sempre o día de Natal.
Qu'un enfant bâtard soit né ce jour-là, c'est une insulte au Ciel, señor.
Que um menino indesejado nasça nesse día... é um insulto para o ceú, senhor.
Vous êtes engagé comme garde, pas pour flâner toute la journée et laisser les loups nous envahir,
Pagam-te para vigiares... não para vagueares todo o día e deixares que os lobos desçam até à aldeia...
Le soir de la paie.
No día de pagamento.
Prévisions dans la région de Bakersfield... dégagé et chaud.
Para o área de Bakersfield anuncia-se um día cálido y céu limpo.
Du temps de Richard, où donc avais-je ployé le genou devant ce roi, cet imposteur de Bolingbroke, quand vous revîntes de Ravenspurgh?
Em tempos de Ricardo, como se chamava o lugar onde me ajoelhei... diante desse Bollingbroke? Maldito día quando vós e ele voltastes de Ravenspurg!
Où en est le jour? Que t'importe l'heure?
- Para que queres saber as horas do día?
Si les heures étaient des coupes de vin, et si les pendules servaient d'enseigne aux lupanars, si le soleil était une belle ribaude vêtue de pourpre, je comprendrais que tu t'inquiètes de l'heure qu'il est.
As horas não são um copo de vinho, nem o quadrante do letreiro... de um bordel, nem o relógio é a língua de um fofoqueiro,... nem o sol uma prostituta vestida de tafetá vermelho. Para que queres saber algo tão inútil como a hora do día?
Quand tu seras roi, tu éviteras aux chevaliers de la lune d'être traités de voleurs.
Hal, quando fores Rei, não deixes que nos chamem... "ladrões da beleza do día", mas de "guardas-florestal de Diana",...
Je rejetterai un jour les nuages de cette vie dissolue. Ce sera alors un don gratuit. Ma vertu sera comme un soleil.
O día que deixeis de viver de forma louca, e pagueis a dívida... que jamais contraí, o assombro de meus súditos será maior,... e minha reforma, tão inesperada, brilhará atraindo a todos... e será mais admirada que uma virtude que nada faz ressaltar.
Et je le prouverai. La tête de Percy paiera mon rachat, et au soir d'un beau jour j'oserai me dire ton fils!
Quero tirar isto da cabeça de Percy, e ao final de um glorioso día,... corajosamente direi-lhe que sou vosso filho!
Ce sera le jour où ce fils plein d'honneur, ce Tête-Chaude si vaillant et ton vaurien de fils s'opposeront.
E esse será o día, não importa quando, esse filho... de honra e fama, esse nobre "Espora Ardente",... e vosso renegado Henrique se enfrentem!
Ce jour-là je me suis battu avec Sampson, derrière l'auberge.
No mesmo día bateu em um tal Sampson Stockfish, um vendedor de frutas,... atrás da taverna de Gray.
Non, Sire, je n'ai point cherché cette discorde.
Meu Rei, protesto, eu não busquei este día de discórdia.
Ils s'enfuient! Nous avons gagné!
O trompete toca a retirada, o día é nosso!
Je vous souhaite le bonjour.
Bom día, Majestade.
Il est déjà jour?
- Já é de día?
Je vous souhaite le bonjour.
Então, por que disseste bom día, milorde?
Un noble vieillard m'a parlé de toi, l'autre jour, dans la rue.
Um velho lorde do Conselho me repreendeu outro día na rua... por tua culpa, mas não o escutei.
Quand cesseras-tu enfin de t'agiter, pour gagner ton paradis?
Quando deixarás de lutar de día e festejar de noite... e ficar em paz com os Céus?
Couronne! Tu emprisonnes les têtes royales autant que la pesante armure blesse le corps qu'elle protège.
Majestade, és como uma rica armadura... que no calor do día queima com segurança.
Je chevaucherai nuit et jour!
Cavalgando día e noite!
Tu te rappelles, il a vu un jour une puce sur le nez de Bardolph. Il a dit que c'était une âme noire brûlant en enfer!
E um día viu uma pulga no nariz de Bardolph,... disse que era uma alma queimando no fogo.
Une fois par jour c'est le minimum, vous ne pensez pas?
Uma vez por día é o mínimo, não lhe parece?
Je ne vaux rien en journée.
Não me sinto muito bem com a luz do día.
"Je ne vaux rien en journée."
"Não me sinto muito bem com a luz do día."
- Le jour il se repose. - Se repose?
- Durante o día, descansa, repousa.
Quatre par jour.
Quatro por día.
- Bonjour.
- Bom día.
Bonjour.
Bom día.
quel jour sommes-nous? Lundi?
¿ Que día é hoje, Segunda?