Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Elan

Elan перевод на португальский

821 параллельный перевод
Ours Qui fouille, elan Jaune et Maïïs.
Urso Coveiro, Pequeno Alce e Mulher do Milho.
The individual personality, having hardly had time to become conscious of itself... dissolved in the mass, and the mass itself became dissolved in the revolutionary élan.
A personalidade individual, que mal tivera tempo de se tornar consciente de si... dissolveu-se nas massas, e as próprias massas se dissolveram no impulso revolucionário.
Ce qu'ils cherchent, c'est de "l'élan-cool".
Eles procuram mas é álcool. um poço de álcool.
C'est Élan Noir, un vieil ami à moi.
Este é Arce Negro, um velho amigo meu.
Ne vous inquiétez pas. C'est Élan Noir et ses braves.
Não se preocupe, é Arce Negro com alguns de seus guerreiros.
Je n'ai jamais menti à Élan Noir.
Jamáis direi uma mentira a Arce Negro.
Élan Noir dit que toi et ta sœur avez été si bons pour lui... qu'il veut te donner tous ces poneys.
Arce Negro disse que como tua irmã e voce se portaram bem com êle quando fomos visita-los, que quer presentea-las com esses poneys.
Dis, Élan Noir me disait que les Indiens de l'Ouest... se rassemblent pour vous empêcher de passer.
Arce Negro me contou que umas tribos do Oeste estão impedindo a passagem. parece que sim.
C'est ce qu'on me dit. Élan Noir et les Cheyenne vont rencontrer les Shoshone.
Arce Negro quer ir ao Oeste para conferenciar os Shoshones.
Oui, Élan Noir me dit qu'il est presque certain... que les Cheyenne vont déclarer la guerre plus tard.
E se pensa que máis adiante os Cheyenes declararám guerra. É possivel.
Elie préféreraít être un élan.I
Parece que ela preferiria ser um alce.
J'ai pas besoin d'élan pour lever la jambe!
Não preciso de correr um quilómetro para levantar a perna.
Ma tête d'élan bouche une borne d'incendie.
A minha cabeça de alce está a tapar uma boca de incêndio. - Espera aí...
Cette tête d'élan...
- E que tal a cabeça de alce? - lsso não.
Il ferait bien à côté de mon élan.
Ficava lindo ao lado do meu alce.
Tout le monde peut avoir un élan de folie, je'ai jamais voulu du mal à Chico, et maintenant, il l'a échappé belle.
Um repente todos têm, eu nunca quis mal ao Chico, e agora que ele escapou de boa...
En plein élan, tout d'un coup, j'ai rouillé sur place.
A meio de uma machadada, enferrujei.
Il a fini par se choisir un buisson de la taille d'un piano, il a poussé un grand cri, il a pris son élan...
Por fim, escolheu uma moita grande como um piano, soltou um grasnido e deitou a correr para a moita.
Dans un élan, il grimpe le long des parois...
Nada pôde deter-se. Subiu ao parapeito do castelo...
Tout élan réprimé nous empoisonne.
Cada impulso que reprimimos aloja-se na mente envenenando-nos.
- Tu as tout, mais dans un élan incontrôlable, tu laisses les actes d'une enfant...
- Tudo. Mas devido a um impulso incontrolável, deixas que um gesto de uma miúda...
Tiens, des dents d'élan.
Aqui estão mais dentes para ti.
Je pars... chasser l'élan.
Bom, tenho que ir agora!
Tu veux les dents de l'élan?
Queres mais dentes?
Tu as magnifiquement tué cet élan.
Você deu o melhor tiro que já vi até hoje.
C'était Élan Solitaire, le fils préféré de Nuage Rouge.
Matei Alce Solitário, filho favorito de Nuvem Vermelha.
C'est pas une mule, grand-mère, c'est un élan du Missouri!
Aquilo não é uma mula, avozinha. É um veado do Missouri.
Élan du Missouri.
- Temos veado do Missouri.
Je préférerais être avec Ben et vous savoir aussi mort que l'élan du Missouri du dîner.
Se fosse eu a mandar estaria a voltar atrás com ele... e você estaria tão morto como o veado do Missouri de ontem à noite. Toca a andar.
Peut-être... qu'avec un peu d'élan...
Bem... Acho que se tivesse um empurrão...
Alors, on a pris notre élan.
Cruzamos os braços. Demos uns passo para trás.
Servez-vous de son élan.
Vocês precisam de usar o vosso impulso.
Morgana, la fille du roi Rhodri. Rhodri n'a pas pu recueillir assez d'argent pour racheter un élan de Skagerrak. Ha!
A filha do Rei Rhodri, Morgana.
- Robert, tu leur coupes leur élan.
- Têm a moral pelos chãos.
- Le cri de l'élan en rut.
- D grito do cio dos alces.
Je devais prendre mon élan.
Eu devia partir assim, arrebatadamente.
Confiée à mon bras d'un seul élan... par la volonté du Sénat romain.
Colocada nas minhas mãos, sem discordância, por ordem e vontade do Senado de Roma.
C'est ce qui te donne l'élan pour avancer.
Isso dá-te o impulso para a frente.
On a l'opportunité de leur casser le moral. De briser leur élan.
Temos a oportunidade de os desmoralizar e destruir-Ihes a vontade de combater.
Je vais reculer pour prendre un bel élan.
O que vou fazer, é marcha atrás e depois passar por cima dele.
Au contraire, il s'ouvrira comme les bras de l'amant et les Sarrazins, emportés par leur élan, tomberont dans la fosse.
- Força, cairão dentro da vala. - E acha que o cavalo vai puxar... a corda que abre ao portão ao seu comando?
Ce n'était plus l'attrait poétique du désir, ressenti au début. Le remplaçait une sorte de pitié pour cette vulnérabilité de femme, d'enfant. Une sorte de frayeur face à cet élan fait d'abandon et de confiance.
A afeiçäo poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicaçäo e credibilidade absolutas.
Ce n'était plus l'attrait poétique du désir, ressenti au début. Le remplaçait une sorte de pitié pour cette vulnérabilité de femme, d'enfant. Une sorte de frayeur face à cet élan fait d'abandon et de confiance.
A afeição poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicação e credibilidade absolutas.
" C'était juste un élan de surprise.
" Manifestei a minha surpresa.
J'ai simplement été pris d'un élan de compassion.
É só uma vibração de simpatia com o que aconteceu aqui.
Chef Élan-qui-court, lui tuer bisons à mains nues. Lui courir des kilomètres quand soleil est haut.
Chefe Alce Corredor, ele matar búfalo com próprias mãos, correr milhares de passos quando sol ir alto.
Le général Montgomery, héros d'EI Alamein... est en tête de la 8ème armée britannique... dans un élan impitoyable contre l'Afrikakorps de Rommel.
Entretanto, o General Montgomery, herói de Al Alamayn, continua a comandar o vitorioso 8º Exército Britânico, numa inexorável ofensiva contra a arrogante Unidade Africana de Rommel.
Si l'élan de La Fontaine peut éconduire Tom Jones, la locomotive est notre tête, le wagon-restaurant, l'œsophage, le fourgon, le poumon gauche, la première classe, la peau du cou, et le passage à niveau un élan appelé Simon.
Se o alce de La Fontaine desse um pontapé no Tom Jones, a locomotiva seria a nossa cabeça, a carruagem restaurante o esófago, o vagão da guarda o pulmão esquerdo, o vagão do gado as nossas canelas, o compartimento de primeira classe, a pele do pescoço, a passagem de nível, um alce chamado Simon. A clareza é devastadora.
Ecce homo, donc l'élan.
Ecce homo, ergo alce.
L'élan est mort, le train s'arrête à Swindon,
Fica entendido, o alce está morto, o comboio pára em Swindon.
Sam, il paraît que l'élan du Montana est aussi gros que le bison cet an-ci.
Sam, dizem que, este ano, no Montana, os alces são grandes como búfalos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]