Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Elegance

Elegance перевод на португальский

387 параллельный перевод
Charlie, quelle elegance!
Charlie, estás bonito.
ELEGANCE ET COURTOISIE.
ELEGÂNCIA E CORTESIA.
Tu avais dit avec élégance :
Tu, nos teus melhores modos, disseste :
Vous êtes d'une élégance!
Miss Julie, está vestida para a matança do porco?
- Gardez-le pour le déjeuner, la faim protège l'élégance. - Et le pain pour ton goûter?
- E o papo-seco para o lanche?
Vous devriez vivre dans le luxe, la beauté et l'élégance.
Devia rodear-se de luxo e elegância.
J'ai agi avec élégance.
Atuei com elegância.
Leur élégance ne m'attire pas.
As suas qualidades não me são particularmente apelativas.
- Quelle élégance! - C'est la nouvelle conquête...
A nova conquista do Cruz?
Si tu n'étais pas si bornée, tu verrais l'élégance de ma tenue.
Se não fosses tão estúpida podia lembrar-te que estou sempre bem vestido. - E?
Pétrone, mon juge de l'élégance, qu'en dis-tu?
Petrónio, és o meu árbitro das elegâncias.
Je veux vieillir avec élégance.
- Tenciono envelhecer graciosamente.
M. Nordley, vous avez apporté ici l'élégance.
E mais, trouxe cultura ao circo de Mr. MarsweII.
Fairchild était un brillant chauffeur d'une grande élégance, comme les huit voitures sous ses soins.
Fairchild era um óptimo motorista, de verniz considerável, tal como os oito carros de que se ocupava.
Et quelle élégance, comme si elle était de la haute.
A bela do baile. - Como se ali pertencesse.
C'est un très bel homme, d'une élégance raffinée.
É um homem altivo, muito elegante.
"De l'élégance pour celle qui s'en fiche"
Roupas para a mulher que não se interessa por roupas.
Je veux de la grâce, de l'élégance et du pep.
A Mulher Quality tem de ter graça, elegância e classe.
La grâce, l'élégance, le pep, c'est courant.
Todas as moças da Quality têm graça, elegância e classe.
Moi causer avec science et élégance?
Heh, Inglesa! Falo Inglês com "excelência", sim?
Mais vous vous exprimez avec élégance, mon Colonel.
Galantemente dito, coronel.
En parlant d'élégance, tu aurais dû voir le yacht.
E é tão elegante. Haviam de ver o iate.
Il n'avait pas le snobisme de la caste ou de la fortune... mais celui de la beauté et de l'élégance des objets...
Näo desdenhava as pessoas pela família ou pelo dinheiro.
Avec combien d'élégance tu dis à ton Roi de s'occuper de ses propres affaires.
Delicadamente diga ao seu rei para cuidar de sua vida.
" Le Français parle avec élégance
Em França todos os franceses sabem a sua língua de'A'a'Z'
Vous allez vivre ici 6 mois, pour apprendre à parler avec élégance... comme une vendeuse.
Ficarás aqui durante os próximos seis meses... aprendendo a falar maravilhosamente como uma senhora numa loja de flores.
Ces gens de la haute ont vraiment le sens de l'élégance.
A classe alta é imbatível na arte de viver graciosamente.
Aucune élégance.
Muita desconsideração deles.
Mon élégance nonchalante me trahit toujours.
É esse ar casual de elegância. Isso sempre me trai.
Ben, quelle élégance.
Ben, pareces um cavalheiro e tanto.
Enfin, le côté banal de l'arrière-plan accentue l'élégance du premier plan.
E por último, a informalidade do plano de fundo realça a elegância deste plano principal.
De l'élégance au kilomètre
# # Mas os monarcas mandam-me chamar constantemente
Et je navigue avec élégance
Esperamos que tenham tido uma agradável viagem.
Mon père n'a eu qu'une seule élégance, il laissée la fabrique à mon nom.
O meu pai só teve uma elegância. Deixou-me a fábrica.
En conclusion, ce que nous savons avec certitude, c'est... que c'est un homme qui fume des cigares... vêtu avec élégance...
Então, basicamente, o que isto significa é que : Sabemos que é um homem que fuma charutos, que veste bem e que é canhoto.
Je trouve que votre langage manque d'élégance.
Não me agrada a tua linguagem.
Quelle élégance!
Que elegância!
C'est une saloperie sans retour. Au moins, j'y mets de l'élégance.
Algo mau e podre, de onde não se volta atrás.
Et Regis et Robert Q, quelle élégance!
E o Regis e o Robert Q, tão elegantes.
L'élégance est l'apanage des femmes. Tu leur dis pas ça?
O asseio não é o dote da maioria das mulheres, ou não pregas isso aqui?
Votre élégance aussi pour moi
A sua elegância é para mim
Habillez-vous avec élégance Et partons sur l'heure
Jenny, coloque sua roupa de domingo
Oshare, quelle élégance!
Oshare, que vaidosa!
Toi, par contre... te voilà soudain proclamée la nouvelle star de l'élégance!
Mas tu! Estrela instantânea do mundo chique!
Le vice et l'élégance y mijotêrent ensemble jusqu'à ce que la cuisine de la société empeste en fulminant et l'odeur filtre jusqu'aux cloisons de marbre plus haut. "
Vícios e elegância cozinharam... até que a cozinha da sociedade passou a cheirar... e o odor subiu até os salöes de mármore. "
Elles ont une élégance naturelle, non? - Condon.
Tem uma elegância natural, não?
Et ce n'est sûrement pas pour ton charme et ton élégance.
E sabe Deus, que dificilmente será por causa do teu charme ou elegância.
Quelle élégance!
Estás fantástico.
Et quelle élégance!
Como está elegante!
Monstre! Ayez l'élégance de me tuer avant de me déshonorer.
Pelo menos tenha a graça de me matar antes de me desonrar!
Ce n'est pas le top de l'élégance, mais ça te tiendra chaud.
Não é do Neiman Marcus, mas manter-te-á aquecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]