Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Encanta

Encanta перевод на португальский

150 параллельный перевод
Tu sais bien que tu les charmes toutes!
- Você encanta todas.
Ça me fait plaisir.
- Encanta-me fazê-lo, encanta-me.
C ´ est le côte pittoresque qui plait a ces dames.
É o lado pintoresco que encanta as mulheres.
Oui, et je suis enchanté qu'on vous ait invité mais qui...
Sim, e me encanta que alguém convidasse a seus rapazes, mas quem...
Mais même ta colère me charme, du moment qu'elle est pour un autre.
Mas mesmo a sua raiva encanta-me Quanto ele é dirigido por muito tempo em outra pessoa.
Mais je l'aime.
Mas encanta-me.
Malgré le grand nombre de naissance que j'ai vu, ça ne cesse jamais de m'émerveiller.
Por mais partos que eu tenha assistido, sempre me encanta.
J'aimerais que vous cessiez de penser.
Encanta-me a cama e tudo o mais mas a verdade é que não acho muito sossego aqui.
Mais vous avez changé la conversation.
Encanta-me que a Corte te adore. Confio em ti como em Deus.
J'aime beaucoup monter à cheval.
Encanta-me montar. Warsham!
Charmez le contrôleur.
Encanta o revisor.
C'est bien d'être adorée... par quelqu'un d'aussi beau.
Encanta-me ser cortejada por um homem tão bonito.
J'aime comme l'artiste utilise le bleu.
Encanta-me o uso do azul pelo artista.
J'adore te voir t'habiller.
Me encanta vê-lo vestindo-se. Deveria vestir-se também.
II faut pas abuser des bonnes choses.
O que é demais näo encanta.
Il a aussi fait la conquête de Takemaru.
E ele encanta Takemaru, também.
Vraiment, j'adore.
sério, me encanta...
C'est bien d'avoir des garçons comme vous dans le quartier.
Não sabem o quanto me encanta ter garotos como vocês no bairro.
- J'adore cet album.
- Encanta-me este disco.
mais un conseil : c'est dans la poche.
Esta cena de sedução encanta-me. Mas digo-te uma coisa. Não era necessário.
Cela me ravit.
- Sim, isso me encanta.
Nous avons du caractère. Nous aimons nous battre.
Somos muito passionais, nos encanta discutir.
Josécito le pauvre, quand il était petit, il me disait pour moi il sera toujours le petit Josécito pas "Manuel Darío", comme on l'appelle maintenant il me disait : "Maman, j'adore jouer de la guitare" il pratiquait toute la journée il disait "quand je serai grand, je serai auteur-interprète" en ce temps-là, c'était un rêve impossible...
Josecito me dizia quando era pequeno, pobre, me dizia, bom, para mim sempre vai ser Josecito, eh? , e não "Manuel Darío", como dizem agora me dizia : "mama, me encanta tocar a guitarra", oooh! , passava o dia praticando, ay!
Elle t'ensorcelle.
É tão bonita, encanta-me.
Tu joues mieux que quiconque ici, et nous adorons danser.
Tocas muito melhor do que nós e nos encanta dançar. Ah, sim!
J'en suis ravie.
Encanta-me que tenhas vindo.
"Vous enchantez les autres avec votre fantaisie".
"Encanta os outros com as suas extravagâncias."
ACTEUR Pierre Verger, je crois... c'est l'Europe enchantée par Ie brésil... enchantée par Ia folie de ce pays.
Pierre Verger, eu acho que é... a Europa que se encanta com o brasil... que se encanta com essa loucura que é esse país.
Wow... j'aime cette voiture ouai.
Esse carro me encanta. Sim
La musique égaye les coeurs.
A música encanta, mãe.
Une personnalité à tendance accro qui aime beaucoup l'alcool.
É um tipo com personalidade de adulto e que lhe encanta o álcool.
Il a de ces tournures qui me mettent du baume au cœur.
Seu jeito de construir as frases me encanta.
Elle était très fière du privilège.
lhe encanta isso...
J'adore ce sabre et tu es une bonne petite, mais je ne suis venue que pour la rançon.
Para valer me encanta esta espada e tu és uma boa menina, mas só vim pelo resgate.
Je me souviens pourquoi j'aimais tuer les Elyséens.
Agora recordação por que me encanta matar elistas.
Elle n'est pas belle, la vie de dieu?
Não te encanta esta coisa de deuses?
- J'aime t'écouter jouer.
Encanta-me escutar-te quando tocas.
J'aime que tu m'aides dans mon métier... mais tu ne peux pas distribuer des sucreries dans un cabinet dentaire.
Me encanta que esteja envolvida em meu trabalho mas você não pode ficar dando biscoitos no consultório de um dentista.
Il adore les moldus il les trouvent fascinants.
Encanta-o os Muggles. Dizem que são fascinantes.
J'adore ton putain de grand-père.
Me encanta teu maldito avô.
Je suis ravi de votre intérêt pour les samourais.
Encanta-me vê-lo tão interessado nos samurais.
Le directeur Chan aime les jeunes personnes.
Ao director Chan encanta-lhe a gente jovem.
- J'ai hâte d'entendre ça.
- Esta parte encanta-me.
J'ai la joie de vous dire que le Comte Olaf fut capturé pour un nombre inconcevable de crimes.
Encanta-me dizer que o Conde Olaf foi capturado, por demasiados crimes para enumerar.
J'aime l'art et aussi la peinture.
Encanta-me a arte e a pintura.
Retournement de situation plutôt marrant.
Encanta-me como as coisas se passam.
- Les porteurs qui écoutaient la musique.
Encanta-me.
Ne partez pas. Vous allez à présent entendre une charmante ballade populaire.
Agora vamos encantá-los com uma nova balada.
Quelle est cette chose étrange que je chante et qui nous ensorcelle?
Qual é essa coisa que hoje eu canto e que encanta todo o mundo?
Vous allez adorer New York.
Acho que Nova York vai encantá-la.
Merde, t'es gonflé!
Vamos, encanta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]