Translate.vc / французский → португальский / Escapo
Escapo перевод на португальский
45 параллельный перевод
Je ne t'échapperai pas, hein?
Com que então não escapo?
Vous êtes un espion consciencieux. Envoyez votre télégramme.
- Com um camelo, escapo-me de tudo.
Et à moi les grands espaces.
Escapo e guio até Cape Cod.
Je n'y échapperai...
Não lhe escapo...
- Je passe par-derrière.
- Escapo-me pelas traseiras.
Un copain me supplie de chanter. Je ne m'en sortirai pas cette fois-ci. C'est parti.
Há um camarada meu sempre a pedir-me que cante e como parece que desta vez não escapo mesmo, aí vai.
Je vais y rester. C'est mon tour. J'ai la guigne.
De hoje é que não escapo, a minha sorte esgotou-se.
Je vais essayer de filer.
- Vou ver se me escapo.
- Ça ou l'armée.
- Sempre escapo à tropa.
On se retrouvera à Carfax.
Eu escapo-me e espero-o no Carfax.
Je vais pas m'en sortir.
Eu não escapo.
Je passe à côté de bien des soucis.
Acho que escapo a muitos problemas, assim.
Mais je m'en sortirai.
Mas acho que escapo desta.
Ça passe â peu près de face.
De frente, até não sou mau. De frente, ainda escapo.
C'est mon escapade personnelle.
Senão, não me escapo dela.
- Je file en douce. - En douce?
- De vez em quando escapo-me.
Je n'ai pas besoin d'argent, j'évite la paperasse.
Não preciso do dinheiro e assim escapo-me à papelada.
Je te tue et je m'enfuis, puis je dirige le monde.
Primeiro mato-te, depois escapo e depois conquisto o Mundo.
Je m'échappe de ma cage
- Escapo-me e finjo contentamento - Escapo-me e finjo contentamento
Vous ne m'aurez jamais!
Vão ver. Eu escapo de vocês!
Calme. Je ne vais pas m'enfuir.
Calma, que não escapo.
Ils me suivent encore, mais je vais me débarrasser d'eux.
Ainda vêm atrás de mim, mas já lhes escapo.
Si je fuis à Paris avec un homme qui tire des femmes nues?
Se me escapo de Paris com um francês que desenha mulheres nuas?
Acrobaties, crachage de feu, tout pour plaire aux moutards.
Truques em que escapo e respiro fogo. Qualquer coisa que agrade aos pestinhas.
D'habitude, au milieu de la nuit, c'est pour sortir que je me fais discret.
Normalmente escapo dos hotéis a meio da noite.
Comment puis-je tuer un épicier et m'en sortir?
Como mato um vendedor ambulante e escapo disso?
C'est ce que je fais toujours!
E, no entanto, eu escapo sempre!
Evado!
Escapo! Escapo!
Evado!
Escapo!
Signmund était le fils du fondateur Clemens Riefler, mais c'est Sigmund qui inventa l'échappement Riefler, qui est un dispositif mécanique pour les pendules de précision.
O Sigmund era filho dos fundadores da Clemens. Só que foi o Sigmund que inventou o escapo Riefler. Um dispositivo mecânico para relógios de pêndulo.
Je vais m'en sortir. C'était dans la prophétie.
Eu escapo, isto foi profetizado.
Escapo, c'est ton tour après le ballet.
Escapão, entras a seguir ao ballet.
Et maintenant, mes amis, le grand Escapo!
E agora, amigos, o Grande Escapão!
Bel essai, Escapo.
Boa tentativa, Escapão.
Je n'ai pas échappé à une corde pour une autre : Ils me pendraient encore.
Escapei a uma forca mas não escapo a outra, aqueles sacanas enforcavam-me outra vez.
En fait, je ne peux pas échapper à une seule putain de pensées, espace ou non.
Na verdade, não escapo a nenhum pensamento. Com ou sem espaço.
J'échappe à la mort.
E eu escapo da Morte.
Je sais à quoi j'ai échappé, mais qui y a t-il dans ta tête que tu veux oublier?
Eu sei do que escapo, mas o que tens em mente que queres escapar?
C'est comme ça que je gagne ma vie.
Eu Escapo. Faço o impossivel.
Non bien sûr que non. Je m'en sors toujours Les amendes sont très raisonnables.
Não, escapo-me sempre, as multas são muito razoáveis.
On sort par le sous-sol, je partirai par la porte sur le côté et on se voit au septième.
Vai pela cave, eu escapo-me pela porta lateral, encontramo-nos às sete.
Quatre témoins : je n'échapperai pas à une condamnation.
E não escapo a uma condenação com quatro testemunhas.
Et moi, je m'échappe toujours!
E eu escapo sempre!
Et je serai chanceux d'échapper à la peine de mort.
Só com sorte escapo à pena de morte.
Echappement.
Um escapo.