Translate.vc / французский → португальский / Familiar
Familiar перевод на португальский
5,838 параллельный перевод
Ou tu peux rester, Et tu continues cette routine de "Papa est le meilleur", et essayer de préparer ton retour dans sa vie en grillant du porc.
Ou pode ficar e manter esta rotina familiar, a tentar entrar na sua vida através do porco assado.
Et si je faisais un dîner de famille ce soir?
Porque não preparar um jantar familiar esta noite?
Quelqu'un de familier.
- Alguém familiar.
Ca te rappelle quelque chose? Oui.
- Parece-te familiar?
Un enfant asocial comme Lane qui n'a jamais connu la vrai vie va rester dans un endroit familier.
Um jovem anti-social, que nunca encontrou o seu lugar no mundo permanecerá perto do que lhe é familiar.
C'est même plutôt un truc de famille.
Na realidade, é tipo, uma tradição familiar.
Cette puanteur m'est familière.
Esse odor é desagradavelmente familiar.
Oui... histoire familiale, carnets de vaccination, adresses de paiement, mais plus important, un dossier psychiatrique complet.
- Sim. Histórico familiar, vacinação, moradas de cobrança, mas o mais importante é um histórico psiquiátrico.
Je connais ce nom.
O seu nome parece-me familiar.
Le fruit défendu, ça vous parle?
Isso é familiar?
Quoi, vas-tu juste t'asseoir là... et laisser un autre membre de la famille être tué?
Vamos ficar aqui sentados... e deixar outro familiar inocente ser morto?
Tu reconnais l'un de ces garçons?
Está bem, Karen. Algum rapaz parece-te familiar?
La prochaine partie peut paraître familière.
A próxima parte pode-lhe parecer familiar. Tad?
Il lui paraissait familier sans pouvoir affirmer que c'est lui qui a tué sa famille ou pas.
Embora ele tivesse um ar familiar, ela não poderia dizer com certeza se era o tipo que matou a família ou não.
Sa tête doit vous dira quelque chose.
Acredito que o vai achar familiar. "Rupert Kerlich."
Vous n'en connaissez aucun?
Tens a certeza que ninguém te parece familiar?
Ça vous parle?
Parece-lhe familiar?
Ce mec vous dit quelque chose?
Esta cara parece-lhe familiar?
Ça semble familier.
Isso parece familiar.
- Ça vous dit quelque chose? - Absolument pas.
- É-lhe familiar?
C'est toi qui veux t'accrocher à ce drame familial à la noix pour le restant de tes jours.
És a única que queres ficar neste drama familiar sem sentido pelo resto da vida.
Il ne m'est pas familier.
Não me parece familiar.
Andrew est un frère de fraternité, ce qui signifie tout aussi bien de sang.
O Andrew é um membro da República, é como se fosse teu familiar.
Tu me dis quelques chose.
Pareces tão familiar.
Et pas familier à l'un d'entre vous?
- Ele não vos é familiar?
Et bien, ça explique pourquoi Bishop lui trouvait l'air familier, mais pas trop familier non plus.
- Por isso à Bishop lhe pareceu familiar, mas não o suficiente.
Le nom de Brick Myers vous semble familier?
O nome Brick Myers parece-lhe familiar?
Je n'ai le droit de contacter personne à part les membres de la famille.
Não estou autorizada a entrar em contacto com ninguém que não seja familiar directo.
Il ne me dit rien.
Não não me parece familiar.
"Antonio Barrios" et "Linda Devine" sont inconnus au bataillon, mais nous connaissons le troisième.
Não sabemos nada sobre Antonio Barrios e Linda Devine, mas o terceiro nome é-nos familiar.
D'après son bureau il a quitté le palais de justice après le déjeuner, disant qu'il avait une urgence familiale.
O escritório disse que ele saiu do tribunal depois do almoço, alegando uma emergência familiar.
Ce nom vous est familier?
O nome é familiar para ti?
Le nom vous est familier? Exact.
O meu nome é familiar, acertei?
Son nom ne m'est pas familier.
O nome não me é familiar.
Ouais, il a un petit air familier.
Está bem. Bem, ele parece um pouco familiar.
La cause de la mort n'est pas simplement une utilisation prolongée d'ordinateur, mais une maladie rare appelée insomnie fatale familiale.
A causa da morte não foi simplesmente devida ao uso prolongado do computador, mas uma doença rara, chamada insónia familiar fatal.
Un membre de la famille.
Um familiar.
Oh, c'était bien de s'amuser en famille.
Era um belo divertimento familiar.
Nous vous rappelons qu'il est impoli de toucher un membre de la Communauté qui ne fait pas partie de votre cellule familiale.
Recorda-se aos cidadãos que é indelicado tocar em membros da Comunidade que não sejam da sua Unidade Familiar.
Retourne tout de suite dans ta cellule familiale.
- Tens de voltar à tua Unidade Familiar.
Je dois penser à ma cellule familiale et aux autres nouveau-nés.
E a minha Unidade Familiar? E os outros bebés?
Pourquoi ne pas l'inviter à notre thérapie familiale?
Porque é que não o convidas para a nossa terapia familiar? Podias fazer isso.
Ressemblance de famille, mon garçon.
Semelhança familiar.
Je dois y aller. Sortez du terrain familial!
Resolvam isso na terapia familiar.
Je ne suis pas en train de vous draguer, mais vous me dites quelque chose.
Não estou a fazer-me a si nem nada disso. Mas parece-me tão familiar...
On connaît.
- Familiar.
Je connais.
Parece-me familiar.
Ça me dit quelque chose.
Isto parece familiar.
La rumeur dit que,
Soa familiar.
Vous faites comme chez vous? J'adore les orchidées.
- A tornar o espaço mais familiar?
Vous vous rappelez?
Parece-lhe familiar?