Translate.vc / французский → португальский / Font
Font перевод на португальский
28,927 параллельный перевод
J'ai l'impression que beaucoup de choses en font partie en ce moment.
Estou a pensar que muitas coisas são nos dias de hoje.
Une affaire et un verre ensemble ne font pas de nous des copains.
Um caso e uma bebida divididos não faz de nós amigos, está bem?
C'est ce qu'ils font.
É o que eles fazem.
Les gens font des choix, et ces choix affectent tous les autres.
As pessoas fazem escolhas e essas escolhas afectam todos.
Lucky faisait juste ce que les chiens font.
O Lucky só estava a fazer o que um cão faz.
Ils sont un peu approximatifs, mais ils font des progrès à l'exception de Rory, qui m'attendait en haut pour me dire qu'il partait.
Ainda há coisas a trabalhar, mas progrediram, excepto o Rory, que me esperava lá em cima para dizer que vai embora.
Je sais, mais... mais les événements traumatisants font de drôles de choses à la mémoire, et si tu penses que ce que tu as vécu n'est pas traumatisant, une nouvelle fois, je dis miroir.
Eu sei, mas os eventos traumáticos mexem com a memória. E não acha que passaste por uma coisa traumática, volto a falar do espelho.
Est-ce que vos attaques sur mon administration sont personnelles, où font-elles juste de bonnes audiences?
Os seus ataques à minha gestão são pessoais ou só dão boas audiências?
Ils le font travailler trois fois plus à l'hôpital dernièrement.
Está a fazer horas extras no hospital.
Toutes les voitures font ça.
Todos os carros fazem isso.
Certaines personnes font le nez ou la langue.
Geralmente escolhem o nariz ou a língua.
Elle consommait parce qu'elle était accro, et c'est ce que font les accros.
Ela usou porque era viciada, é o que os viciados fazem.
Ils ne veulent pas qu'on sache ce qu'ils font.
Não querem que saibamos aquilo que fazem aqui.
Ils font attention aux caméras, sont très bien préparés.
Eles sabiam da existência das câmaras, estavam preparados.
Ils le font dans mon monde.
Voam no meu universo.
Désolé de l'entendre, je donne juste les outils aux gens pour pirater, ce qu'ils en font est de leur responsabilité.
Sinto muito... mas, eu apenas forneço as ferramentas para "piratear", aquilo que fazem com isso é de responsabilidade deles.
Abby, entre en contact avec toutes les sociétés de sécurité de l'Ile qui font des traqueurs GPS pour enfants.
Muito bem, Abby, contacta todas as empresas de segurança da ilha, que monitoriza crianças através de GPS.
Six vaisseaux Niflheim font route vers Insomnia.
Seis naves Niflheim confirmadas a caminho de Insomnia.
Si les Lucii existent, ils ne font rien pour sauver leur cité.
Se os Lucii são reais, não se parecem importar que a sua cidade seja destruída.
Tes sinus te font souffrir?
A tua sinusite está a atacar?
Certains se font 20 $ de l'heure.
Algumas pessoas ganham mais de $ 20,00 por hora.
Putain, ils font les malins?
Querem brincar?
Elles seront lues par des petits malins qui font de la veille sur les uploads, et à midi, ça explosera sur Twitter.
Serão lidas pelos espertalhões que estão de olho nos uploads e, ao meio-dia, explodirá no Twitter.
Les socialistes font à peine 15 %.
Os socialistas só têm 15 %.
Et tes parents, ils font quoi?
E os teus pais, o que fazem?
Les hommes du rang et les marins ne connaissent probablement pas la vérité, et ils font ce qu'ils font parce qu'ils sont entrainés pour ça, pour servir le peuple.
Os soldados e marinheiros de menor patente não devem saber a verdade, e estão, apenas, a fazer aquilo que foram treinados para fazer, servir as pessoas.
On sait les sacrifices que font les familles militaires et ça ne passe pas inaperçu.
Sabemos os sacrifícios que as famílias dos nossos militares fazem e não passam despercebidos.
C'est pour ça que certains se font blesser.
É por isso que as pessoas se magoam.
Non, mais je le veux car c'est ce que les bonnes mères font.
Mas eu quero, porque é isso que as boas mães fazem.
Je veux juste dire que ce sont ces moments qui me font vouloir que ma mère ne soit pas morte.
- Devo dizer que momentos assim fazem-me desejar que a minha mãe estivesse viva.
Même si je n'ai pas de vraies compétences, j'adore dire aux gens ce qu'ils font mal.
Apesar de não ter habilidades, adoro dizer às pessoas que estão erradas.
Les mecs ne le font-ils pas toujours?
Eles não fazem isso normalmente?
Ils font les pâtisseries que tu aimes.
Fazem lá aqueles pastelitos que tu adoras.
La NFLPA ; ils le font sûrement
A NFLPA está certamente a vigiá-los.
Pourquoi tu vas pas voir Suh et tout les autres qui se font du blé?
Porque não vais ao Suh e aos que ganham mais?
Non, ils ne font pas de frites pour les gens heureux.
Não, não. Estas batatas fritas não são para pessoas felizes.
En fait c'était comme... des grils qui font du surplace.
Havia duas frigideiras a pairar.
Les mamans et papas sont ceux qui font des bébés comme toi.
Os pais são pessoas que fazem bebezinhos, como tu.
Et comment font-ils ça?
Como é que eles fazem isso?
Alors, combien font 15 et 5?
- Veja, primeiro, levei 1500.
Alors que les musulmans pleurent, les hindous font la fête.
Sabe que é dia de Dussehra e Muharram, hoje?
- Euh, Caroline, Regarde ces femmes qui font des bras de fer dans ton bar à desserts de rêve!
- Caroline, olha estas parte braços no teu bar de sonhos!
C'est ce que font les mères pour rendre heureux leurs enfants.
É o que as mães fazem para dar alegria aos seus filhos.
Tout ce qu'il font c'est manger.
Tudo que eles fazem é comer.
Ils me font penser à toi, pour être honnête.
Elas fazme-me lembrar de ti, se me permites ser honesta.
Parce que c'est ce que font les amies les unes pour les autres.
Porque é isso que amigas fazem umas pelas outras.
Vos blagues ne font jamais long feu.
Vocês palhaços nunca envelhecem.
Toutes les mariées le font.
Todas as noivas o fazem, certo?
C'est ce que font les hommes.
É isso que os homens fazem.
Oui, je crois qu'ils le font.
- Acredito que sim.
Dites à son fantôme que 15 plus 5 font 20, pas 2.
Diz ao espírito dele que 15 mais cinco é 20, e não dois.