Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Imagine

Imagine перевод на португальский

18,453 параллельный перевод
J'imagine que tu regrettes cette décision maintenant.
Pergunto se não estás arrependida agora.
J'imagine que c'est notre première vraie dispute.
Suponho que seja a nossa primeira discussão.
J'imagine qu'il a pris le même train.
Suponho que tenha apanhado o mesmo combóio.
Il s'est manifesté, j'imagine.
Consigo ver que já fez efeito.
Je ne l'imagine pas faire un truc comme ça.
Não consigo imaginá-la a fazer algo assim.
J'imagine que je ferais mieux de lire ça.
Acho que é melhor ler isto.
Donc on imagine que la croix est au sommet de l'église.
Então, estamos a pressupor que a cruz está no cimo da igreja.
Imagine, le sol sur lequel nous marchons a un jour été imprégné du sang de ces pauvres bougres. - Incroyable.
Imagina, o chão que pisamos outrora ensopado com o sangue desses pobres coitados.
J'imagine que non.
- Não, acho que não.
Mais j'imagine que tu n'en sais pas beaucoup sur la plume, n'est ce pas?
Mas imagino que não sabes muito da pena, pois não?
Pas vraiment.
Imagine.
Donc j'imagine que c'est une bonne chose que j'en aie une.
Então, ainda bem que eu tenho.
J'imagine qu'il n'a pas changé, car il ne m'a rien dit sur toi avant que ce soit trop tard.
Bem, suponho que ele mudou, porque também não me contou a tua situação até ser demasiado tarde.
J'imagine que vous avez le même problème que nous avions : vous ne vous parlez pas.
Então, parece que estão a ter o mesmo problema que nós : não falam um com o outro.
J'imagine que vous aviez besoin d'un peu d'aide?
Suponho que precisou de explicações?
Imagine comment il m'a traitée quand je l'ai quittée pour Louis.
Tenta imaginar como ele me tratou quando o deixei pelo Louis.
Imaginez ma surprise quand j'ai su que c'était moi,
Imagine a minha surpresa quando soube que era eu,
J'imagine que la réponse est non.
Penso que a resposta será "não".
Enfin j'imagine.
Quer dizer, poderia fazê-lo.
J'imagine ce qu'ils ont vécu pendant des années à l'imaginer mort.
Não consigo imaginar o que eles passaram durante todos estes anos, a pensar que o filho estava morto.
Elle s'est retrouvée sur un site d'enfants disparus.
Imagine como se sentiu quando se viu num site de crianças desaparecidas.
Je l'imagine toujours entrer là-bas et tout déballer.
Continuo a imaginá-la a entrar lá e a despejar tudo cá para fora.
Imaginez ce que je trouverai en quelques jours, semaines ou mois, quand vous serez dans un trou noir, attendant votre procès pour trahison.
Imagine o que vou achar em poucos dias, semanas, meses enquanto espera num buraco escuro para ser julgada por traição.
J'imagine leur angoisse quand ils devront parler à la police.
Apenas imagino a ansiedade de serem chamados a depor na Polícia.
Imagine le nombre d'hommes qui sont passés dans notre chambre.
Imagina quantos homens passaram pelo nosso quarto.
- Pas plus d'une heure, j'imagine.
- Talvez não mais do que uma hora.
J'imagine.
Acho que sim.
J'ai imaginé ma mère recevant un coup de fil comme ça.
Imaginei a minha mãe a receber essa notícia.
- J'imagine.
- Acho que sim.
On s'imagine qu'une prison pour femmes de sécurité minimum ne pose aucune menace physique, que tant qu'on les habille et qu'on les nourrit, tout roule.
Pressupõe-se que uma prisão de mulheres de segurança mínima não constitui uma ameaça física, que desde que tenham roupa e alimentos, este comboio anda de forma tranquila.
Je pense qu'aller dans ton esprit, ça m'a redémarrée. J'imagine que c'est possible.
O que provocou o choque na minha mente quando ele fez aquilo... tirou-me as minhas emoções, certo?
Quand tu as dit "entièrement meublé", j'ai imaginé un de ces minis frigos de dortoir.
Quando disseste "totalmente equipado", imaginei um daqueles frigoríficos pequenos.
Maintenant imagine.
Certo, agora imagina isto.
Donc, j'imagine que...
- Certo, então eu acho que...
Ce qui, j'imagine, est une violation de sa probation.
O que eu suspeito seja uma violação da condicional.
Imagine comment ce serait.
Imagina qual seria a sensação disso.
J'imagine que tout ça restera un mystère.
Acho que algumas coisas serão sempre um mistério.
J'imagine qu'il est assez intelligent pour utiliser des gants.
Suponho que seja esperto por ter usado luvas.
J'imagine qu'on sait maintenant.
Suponho que descobrimos.
J'imagine que je suis un étranger.
Suponho que sou um estranho.
Bien sûr, tu ne sais pas parce que je t'imagine.
Claro, tu não sabes porque estou a imaginar-te.
Je n'imagine pas une vie comme ça maintenant.
Agora nem consigo imaginar uma vida dessas.
J'imagine...
Suponho que...
J'imagine que les capteurs ne sont pas si sensibles que... Il faut un plus gros feu.
Suponho que os sensores não sejam reativos... o fogo tem que ser maior.
Mais j'imagine comme ça doit être gratifiant d'être parent, de voir son enfant grandir et réussir.
Mas consigo imagino como deve ser recompensador para um pai ver o seu filho crescer e ter sucesso.
J'imagine que Glenn et Abraham aussi, ils ont eu du pot?
Acho que o Glenn e o Abraham também tiveram sorte?
Une fois arrivés de l'autre côté, quand vous sauterez dans le vide devant vous, cet inconnu, cet avenir, vous découvrirez que c'est mieux que vous l'aviez imaginé.
Porque do outro lado, quando chegam a esse ponto e saltam para esse buraco escuro à vossa frente, para o desconhecido, o futuro, descobrem que é mais fantástico do que imaginavam.
Essaye de visualiser.
Então imagine isso.
Les gardes ne sont pas imaginé pour nous blesser vraiment parce qu'il nous fait peu attrayant aux clients.
Os guardas não deviam magoar-nos porque deixa-nos pouco atraentes para os clientes.
Bien, j'imagine.
- Bem, imagino que sim.
J'imagine qu'elle avait ses raisons.
- Parece que tinha as suas razões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]