Le перевод на португальский
2,472,596 параллельный перевод
Si je vous prends dans l'équipe, est-ce que je risque de le regretter?
Se a colocar na equipa, existe alguma hipótese de me vir a arrepender?
Bien sûr que je le suis.
É claro que estou.
Qui a coupé le grillage de la réserve naturelle, à ton avis?
Quem é que achas que cortou a rede de protecção do Centro de Vida Selvagem?
Qui a de bonnes nouvelles pour le téléphone de Niall Swift?
Quem é que me vai dar boas notícias sobre o telemóvel do Niall?
Euh, ouais, le magasin Lochnafoy Valley sur la grand rue en vend assez souvent.
Sim, a "Lochnafoy Valley" armazena-as na rua principal e vende algumas cada semana.
Oui, j'aurais dû le dire, Leighton Thomas a amené ses talons de billets pour mardi dernier.
Pois, já o devia ter mencionado, o Leighton Thomas trouxe os canhotos dos bilhetes da última terça-feira.
Il y a environ 10 minutes, on a reçu les résultats préliminaires pour la matière grise trouvée dans le cairn.
Há 10 minutos, recebemos os resultados preliminares da massa cinzenta encontrada no monte de pedras.
Comme nous le supposions, c'est un bout du cerveau de Niall Swift.
Como esperávamos, é uma parte do cérebro do Niall Swift.
J'ai demandé une analyse de la matière visqueuse contenue dans le sac.
Pedi aos meus colegas que testassem o material viscoso no interior do saco.
Peut-être le sang du tueur.
Pode ser sangue do assassino.
Pas le sang du tueur.
Não é dele.
Il remue le couteau dans la plaie.
Está-nos a pressionar.
Vous avez coincé le tueur du prof de piano?
Apanhou a pessoa que matou o professor de piano?
- Laisse-le passer.
- Apenas, deixa-o passar.
- Le tueur.
- O assassino.
Je prends le risque!
Vou arriscar!
Dieu Tout-Puissant, Evie, tu dois le lui dire.
Meu Deus, Evie, tens que dizer alguma coisa a alguém.
Si c'était le tueur, on serait morts.
Se fosse o assassino, estaríamos mortos.
Je vivrai encore ici quand vous aurez foutu le camp.
Ainda viverei aqui quando você partir.
"Il faut bien le reconnaître, c'est ça, le pire."
Há que dizê-lo, e essa é a pior parte. "
Ça m'ouvrira l'appétit... "pour le porc."
E isso vai dar-me apetite... para o porco. "
Quand j'étais jeune, le serveur venait et disait :
Quando era miúdo, o empregado dizia :
Et le mec m'amenait... Très simple.
E o tipo trazia-a...
Le type se ramène, portant un énorme plateau incliné avec toutes les pâtisseries de l'humanité dessus.
O tipo aparece com uma travessa enorme e inclinada, com todas as iguarias conhecidas pelo Homem.
Tout d'un coup, pour le dessert, il y a toutes ces allusions sexuelles.
De repente, para a sobremesa, fica cheio de insinuações sexuais.
Vous voyez, le...
Sabem como é...
"J'espère que vous avez de la place dans le ventre." " OK, écoutez.
"Espero que tenha espaço na barriga!" "Bom, chega."
Vous ne me plaisez guère, mon vieux, je vous le dis tout de suite.
Digo-lhe já que não gosto muito de si, Capitão.
"Je le fais avec réticence, je sais pas si vous le voyez..."
É contra a minha vontade, não sei se reparou. "
Pour moi, le sexe, c'est...
O sexo, para mim...
J'essaie de faire revenir le mot "décade".
Quero trazer essa expressão de volta.
Mais... ça n'a pas été le cas.
Mas... Nunca foi.
Et quand ses parents son rentrés, ils ont dit : "Qui a coupé le cerisier?" Et le petit George a dit :
E quando os pais voltaram e perguntaram quem a tinha cortado, o pequeno George disse :
" J'ai coupé le cerisier.
" Eu cortei a cerejeira.
Je repère un type dans le coin et je me dis :
Por exemplo, vejo um tipo no canto e digo :
Et après, je fonce sur le mec. Et on parle de bandes dessinées pendant quelques heures. Et tout va bien.
Então, dirijo-me à personagem, falamos sobre a revista Jughead por umas horas... e tudo corre bem.
Le LSD, ça doit être la drogue la plus forte que j'ai prise... L'acide.
LSD foi a droga mais forte que alguma vez tomei : ácido.
Et là, je dis : "Moi, j'aime le porc."
E eu digo : "Gosto de porco."
Et c'est pas une coïncidence si le magasin de cordes et celui des tabourets bancals sont voisins.
E escutem, não é coincidência as lojas de cordas e bancos estarem sempre ao lado umas da outras.
Si des mecs se pendent par le cou, c'est pour deux raisons.
Há duas razões para os tipos se enforcarem.
Le ratio risque-récompense... il est pas bon.
o risco e recompensa... Não é bom.
Mais le risque... Seigneur!
Mas o risco, bom Deus!
On se demande tout le temps :
As pessoas pensam :
Mais je sais ce qui arrive juste après le moment où on meurt.
Mas eu sei o que acontece logo a seguir à morte.
Je sais ce qui arrive tout de suite après le décès.
Sei o que acontece diretamente após a morte.
Les gens font l'erreur de croire que leur vie est comme un film, et qu'on s'en souviendra comme ça, mais c'est pas le cas.
As pessoas vivem sob a ilusão de que a vida delas é como um filme e que será lembrada como tal. Mas não é.
C'était pour moi. Il savait forcément que c'était pas le vrai Mickey.
Foi para mim, ele sabia que o Mickey não era real, tinha de o saber.
il est rentré tard le soir. Moi, j'étais au lit, je faisais semblant de dormir.
chegou tarde a casa e eu estava na cama, a fingir que dormia.
Et il est entré, sans faire de bruit, il est venu vers moi, et il m'a embrassé à cet endroit, entre le... le... front et la racine du nez.
Ele entrou no quarto, aproximou-se de mim sem fazer barulho e beijou-me naquela área, entre a testa e a cana do nariz.
Et le lendemain, je voulais lui dire quelque chose au petit-déjeuner, mais il était déjà dans son taxi. C'était son deuxième boulot.
E no dia seguinte quis dizer-lhe algo ao pequeno-almoço, mas já tinha saído para guiar o táxi, o seu segundo emprego.
Si je le faisais, et je pense pas que je le ferais...
Se eu o fizesse, e acho que não o faria...