Lia перевод на португальский
549 параллельный перевод
Elles restaient dans la pénombre, visages pétillants de malice.
Sentadas na penumbra, lia-se a maldade nas suas caras.
- Qu'est-ce quí'a tué? - lia cesse de boire.
- Porque morreu tão jovem?
- Tu ne sais pas lire.
- Quem é que te lia a carta?
Hyndrich Stick, son traducteur personnel, lisait, semble-t-il, un texte préparé.
Hyndrich Stick, seu tradutor, lia um texto preparado.
Le général Eaker leur annonça leur 26e mission.
Enquanto o Gen. Eaker lia as ordens do que ele chamou de 26ª e mais importante missão.
Je lui lisais mes articles.
Eu lia-lhe os meus artigos.
Quand j'étais petite, je lisais beaucoup.
Quando era pequena, lia muito.
Car moi, je ne le joue pas tel qu'il est écrit?
Insinuando que eu não as lia como foram escritas?
Je n'avais jamais vu Bill et Lloyd se disputer aussi âprement, et cela toujours à propos d'Eve, de son jeu sur scène.
Nunca tinha visto Bill e Lloyd a discutirem amargamente, e sempre por causa da Eve, De um gesto, da forma como lia,
Il lisait les compteurs... mais il m'écrit qu'il a du mal à se déplacer... alors il a un autre travail.
Lia os contadores. Na carta diz que já lhe custa andar... por isso, deram-lhe outro emprego. Ascensorista.
- Avant, je te faisais la lecture.
- Lembras-te de quando te lia?
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l ; aimer
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
Ma mère, me le lisait, assez souvent.
Ninguém lia histórias para mim.
L'ignorer, Lia.
Ignore-o, Lia.
Quand vous vous mariez avec elle, Lia?
Quando você vai se casar, com ela, Lia?
Quand marié avec vous, Lia?
Quando me casar, com você mesmo, Lia?
Ils ont grandi sans mère depuis la naissance de Lia.
Eles cresceram sem mãe desde, o nascimento de Lia.
Leah, je voudrais annoncer notre engagement ce soir.
Lia, eu gostaria de anunciar, o nosso noivado esta noite.
Lia!
Lia!
Si vous arrivez, Lia?
Se você chega, Lia?
Ce qu'il Lia?
O que ele Lia?
Êtes-vous sûr, Lia?
Tem certeza de que, Lia?
Où êtes-vous, Lia?
Onde está você, Lia?
Je t'aime Léa, mais tu me échapper.
Eu te amo Lia, mas você me escapar.
II s'indignait des injustices autant que Martin, iI se battait, s'iI Ie fallait, comme Matz, ne pouvait parfois fermer l'oeil et rêvait de chez lui comme Ie petit UIi, iI Iisait des livres incroyablement futés comme Sebastian,
Injustiças o indignavam como a Martin, ele se metia em pancadarias, quando necessário, como Matz, sentava às vezes no dormitório e tinha saudades de casa como o pequeno UIi, ele lia livros to sensatos como Sebastian.
Je savais que vous aviez étudié l'hypnose... mais depuis quand lisez-vous les pensées?
Eu sabia que tinha estudado hipnose, mas não sabia que lia pensamentos.
Ah oui... Moïse illustre très bien fait peu connu :
Sua Majestade emitiu uma interessante opinião sobre Moisés quando lia a Bíblia.
Et quand vous étiez petit, que vous lisait votre nourrice pour vous endormir?
E quando era pequeno, o que sua ama lia para você na cama?
Il lisait dans mes pensées, percevait mon désir de vengeance.
Lia os meus pensamentos. Sentia o meu desejo de vingança.
- Ta mère te la lisait?
- A tua mãe lia-ta?
Ce n'est pas par accident que le livre de prières anglais contenait cette phrase :
Não é por acaso que no livro de orações inglês se lia esta frase :
Engager de magnifiques soubrettes françaises. Un précepteur spécial pour me lire des livres censurés.
Contratou criadas francesas lindíssimas, um preceptor que me lia livros proibidos em Boston.
Pendant que Jim lisait un livre au rez-de-chaussée, elle fit monter Jules dans sa chambre.
Num domingo, a Catherine decidiu seduzir o Jules. Enquanto o Jim lia um livro no rez-do chão, ela subiu com o Jules para o seu quarto.
Quand je le lisais, ça n'allait pas mieux pour autant.
Quando lia os periódicos a vida estava tão mal como agora!
Umberto travaillait toujours, même la nuit.
- Muito prazer. Sabiam que o Umberto estava sempre a estudar? Lia até mesmo à noite.
Une fois, sur le minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué Sur maint précieux et curieux volume d'une doctrine oubliée
Numa meia-noite agreste quando eu lia, lento e triste, vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais,
Le message décodé était Attaque Escadre Plan R.
Lia-se Ataque de Grupo Plano R.
- Quel livre était-ce?
- Que livro lia?
Ça m'a amusé et plus je lisais, plus je trouvais ça drôle.
Achei engraçado. E quanto mais lia, mais engraçado achava.
A un moment, dans ma cage, le gardien n'a pas pu lire dans mes pensées.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
Chaque jour, elle en lisait un passage à mon mari.
Meu marido disse que a mãe dele lia para ele... aquela Bíblia todo o santo dia.
Tu sais Jacob, ça faisait longtemps que je n'avais pas lu ces mots inconnus français...
Sabe, Jacob, há muito tempo eu não lia sobre a teoria das forças transversais, a hipótese de flutuação... Coisas do género, entendes?
Je lisais Play-boy jusqu'au jour où je me suis fâchée.
Eu lia a Playboy, até ficar brava com eles.
Celui qui était à côté de moi lisait le livre de Jonas.
O que estava ao meu lado lia o livro de Jonas.
J'ai pensé, quand j'ai lu ça, que c'était la faute de la dame.
Eu pensei, enquanto lia que a culpa era provavelmente da mulher.
Pour lire?
Enquanto lia?
Il s'asseyait souvent sous cet arbre et me lisait des contes.
Ele costumava se sentar embaixo da árvore e me lia historias.
Je ne fais que lire les cartes pour lui.
Apenas lhe lia as cartas.
Et moi qui pensais que c'était Solitaire qui disait la bonne aventure.
E eu a pensar que era a Solitaire que lia a sina.
Lia!
Lia, borrifa o chão com água.
Je lisais la Bible quand j'avais sept ans.
Eu já lia a Bíblia aos 7 anos.