Translate.vc / французский → португальский / Lien
Lien перевод на португальский
7,523 параллельный перевод
Si la question est : "Quel est le lien entre ces 2 mecs?", la réponse est : "Rien".
Então se a pergunta é o que liga estes dois tipos, a resposta é... nada.
On n'aurait jamais fait le lien sans le maquillage.
E nunca teríamos feito a ligação se não fosse a pintura facial.
Quel est votre lien avec Wilkin?
Qual é a sua ligação a Wilkin?
Les analystes travaillent au QG, ils font le lien entre ce que vous trouvez et ce que cela signifie.
Os analistas estão trabalhando no Q.G. para preencher o lapso entre o que encontram e o que isso significa.
Pourquoi serait-on aller dans une salle vide et faire l'amour à quelqu'un qu'ils ont aucun lien avec?
Porque é que alguém entra numa sala vazia e faz amor com alguém com quem não tem nenhuma ligação?
C'est mon unique lien avec la personne qui m'a piégée.
É a única coisa que tenho que aponta... a quem quer que seja que me incriminou.
... à l'extérieur de la cour fédérale, où l'ex-agent Alex Parrish a plaidé coupable pour toutes les charges en lien avec l'attentat.
Fora do tribunal federal, onde a ex-agente do FBI Alex Parrish se declarou culpada de todas as acusações relacionadas com o atentado.
je n'avais pas fait le lien, ce qui est plutôt stupide de ma part, si on y réfléchi, parce que, A, tu m'as dit que tu étais une recrue,
eu não me apercebi disso, o que é muito estupido da minha parte, se pensarmos nisso, porque, "a" disseste-me que eras recruta,
L'homme sur la photo est un criminel en lien avec des terroristes.
O homem desta fotografia é um criminoso com ligações terroristas.
Ce lien que vous avez avec Maddox...
Este vinculo que tu tens com o Maddox...
Les meilleurs se battent pour l'amour qu'ils méritent, et plus fort est le lien entre eux.
Quanto mais se luta por aquele que se ama mais forte ficará a ligação entre eles.
Je vais avoir besoin d'un lien fort pour garder la tête attachée à mon cou, si j'ose réaliser ces désirs.
Preciso duma ligação forte para manter a minha cabeça presa ao meu pescoço, se eu ousar agir por esses desejos.
Je vois pourquoi vous cherchez un lien entre elle et Alicia Garcia-Bloom.
Percebo porque queres que haja uma ligação entre ela e a Alicia.
Je ne cherche pas de lien. J'en ai un.
Não quero que haja uma ligação entre elas, há uma ligação entre elas.
Si les médias n'avaient pas immédiatement et vicieusement soupçonné Bloom pour la disparition de sa femme, le lien entre elles aurait été établi plus tôt.
Se a imprensa não tivesse logo atacado tão ferozmente o Bloom como arquitecto do desaparecimento da mulher, teriam feito a ligação entre as duas mulheres muito mais cedo.
La police n'écarte pas de lien entre ces événements.
A polícia não afasta nenhuma ligação entre os dois casos.
Bonne idée, mais les journalistes vont bientôt établir le lien.
Boa ideia, mas é uma questão de tempo antes que os jornalistas vejam a ligação.
"Homophobie en lien avec la religion."
"Religioso e absolutamente homofóbico."
Je veux savoir quel lien avait Corbin et Nevins autant que toi.
Quero saber qual é a conexão entre o Corbin e o Nevins tanto quanto tu. O Nevins é perigoso.
Il y a lien là.
Há um padrão.
- Il y avait un lien entre nous.
Tínhamos uma ligação especial, ele e eu.
Le sang importe peu, toutes ces paroles à propos de votre lien familial sacré, alors que je sais des choses sur lui que tu ne sauras jamais, des choses qui pèsent sur son coeur.
O que interessa o sangue? Falas sobre os laços de família e eu sei coisas sobre ele que desconheces. Até sobre aquilo que mais lhe pesa na alma.
Je n'arrive pas à la trouver, c'est à dire que son corps de sorcière, son lien avec la magie, c'est comme si tout avait disparu.
Não a consigo encontrar, o que significa que o corpo dela a ligação dela à magia é como se tivesse desaparecido.
Tu vas continuer ta pitoyable enquête, sans jamais faire le lien ni faire un quelconque progrès.
Continuarás esta investigação patética, sem nunca conseguires ligar os pontos, nem fazer qualquer progresso.
Votre titre est révoqué, tout comme votre lien avec ceux qui sont venus avant.
O teu título é revogado, assim como a tua ligação àqueles que vieram antes.
Peut-être quelque chose en lien avec notre propre personnel.
Possivelmente algo ligado ao pessoal da nossa agência.
Donc on a 2 drogues volées, une pour des problèmes sanguins dans le cerveau, et l'autre pour le vertige. Quel est le lien?
Temos dois medicamentos roubados, um para doenças sanguíneas cerebrais e outro para vertigens.
Ils ont une histoire, un lien.
Têm uma história, um laço.
Tout lien affectif est un point faible... un moyen pouvant être utilisé contre nous.
As relações são pontos fracos... - que podem ser usados contra nós.
C'est le seul lien que nous ayons avec Loksat.
É a única ligação temos ao Loksat.
Tu arrives à trouver un lien entre les victimes de Sara?
Alguma sorte na ligação das vítimas da Sara?
Quel était le lien entre Stefan et toi?
O que se passou entre ti e o Stefan?
C'est différent s'est un est un lien de sang, un nom, un héritage.
Há uma diferença. Sim. Uma é um laço de sangue permanente, um nome, um legado.
Vous avez brisé le lien?
Já quebraste a ligação?
Tu penses qu'il a un lien avec tout ça?
Achas que ele podia ter tido alguma coisa a ver com isto?
Je verrai s'il y a un lien entre elles.
Vou verificar se há alguma ligação entre as futuras noivas.
Tu as trouvé un lien entre les vendeurs et les 3 victimes?
Garcia, encontraste alguma ligação entre os fornecedores de casamentos e as 3 vítimas?
Quel est le lien entre Isaac et Frankie?
Qual é a ligação entre o Isaac e o Frankie?
Tu es le lien.
- O quê? És tu a ligação.
D'une manière ou d'une autre, il est le lien.
De alguma maneira, ele é a ligação.
Sa présence à la fois sur le cercueil et sur le livre de notre victime suggère une sorte de lien.
A presença tanto no caixão como no livro da vítima - sugere alguma ligação.
Et quel est le lien avec tout ça?
- E o que é que isso tem que ver?
Il était le seul lien qu'on avait avec celui qui m'a fait ça.
Ele era a única ligação que tínhamos com quem fez isto comigo.
Quel est le lien avec nous?
E o que tem isto a ver connosco?
Un lien dans la banque de données?
Temos um resultado da base de dados?
J'ai un lien avec la base de données des tatouages.
Tenho um resultado sobre a nova tatuagem na base de dados.
Donc celui qui a mis ton nom sur mon dos doit savoir qu'enfants, nous avions un lien.
Então, seja quem for que pôs o teu nome nas minhas costas devia saber que tivemos uma ligação em crianças.
Reade, Zapata, trouvez tout ce que vous pouvez sur l'accident de Walter et son lien avec les échantillons.
Reade, Zapata, descubram tudo o que puderem sobre o acidente do Walter e a sua ligação aos frascos.
Ça doit être en lien avec Chavez.
Tem de ter a ver com a Chavez.
Et si nous l'identifions, nous révélons son lien avec le département d'État.
E se o identificarmos, revelamos a afiliação dele com o estado.
Mais c'est un lien effilé.
Mas é uma união ténue.