Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Maca

Maca перевод на португальский

1,051 параллельный перевод
Prenez la civière!
Pegue na maca.
Dégage!
Mexam essa maca!
On l'emmène direct au bloc.
Temos de o levar para a cirurgia mesmo de maca.
Le brancard, ici!
Tragam a maca!
Les deux derniers ont fini sur des brancards.
Das últimas duas vezes saíram daqui de maca.
Et il y a eu un éclair aveuglant... et je me suis réveillé sur un brancard.
E eu acordei em uma maca. "Nós vencemos?" Eu perguntei ao médico.
Ils l'ont emmenée sur une civière dans la vedette.
Levaram-na de lancha rápida, em maca.
On va lui faire un brancard.
Faremos uma maca para ele.
Amenez un brancard.
Tragam uma maca.
Vous voulez une civière?
- Quer uma maca?
- Bon. Civière dehors.
- A maca fora da sala.
- Apportez la civière.
- Tragam a maca.
Portez cette civière à l'intérieur!
Traz a maca para dentro!
Parce que j'ai cru que je le ramènerais sur un brancard.
Porque acreditei que o trazia numa maca.
Placez-la sur le chariot.
Ponham-na na maca.
Tu te bats bien, je dois le reconnaître.
E foi embora enfurecido, com dois na maca. Lutas muito bem. Tenho de admitir.
Un brancard.
Tragam uma maca!
Brancard.
Maca!
Laissez passer la civière.
Deixem passar a maca. Afastem-se.
Ce n'est pas de ma faute, si elle n'entrait pas dans la civière.
A culpa não é minha. A maca para o tamanho dela, não cabia na ambulância.
Grouillez avec la civière!
Essa maca, depressa!
On pourrait fabriquer un brancard.
Podemos construir uma maca e levá-lo connosco.
- Une civière.
- Só uma maca.
Amenez un brancard, allez-y.
Tragam uma maca.
Il faut une serpillière, pas un brancard!
Não vais precisar de uma maca, ali em cima. Vais precisar de uma esfregona.
Préparez des civières pour sir Percy et le docteur Armstrong.
Prepare uma maca para o Sir Percy e outra para o Dr. Armstrong.
par pitié!
Onde está a maca? Deixem-no respirar, por amor de Deus!
Il nous faut un brancard pour l'emmener à l'infirmerie.
Precisaremos de uma maca para carregá-lo até a enfermaria.
Allez lui chercher un cercueil!
Tragam-lhe uma maca!
Si quelqu'un t'embête, dis-le-moi.
Se houver maca, avisa!
Cherchons de grandes branches. On va lui construire une civière.
Vamos procurar uns ramos compridos para fazer uma maca.
Ils l'ont sorti d'une civière.
Tiveram de a levar de maca.
Parfois, j'avais des tartines de cacahuètes... maintenant je n'en mange plus... parce que j'en mangeais trop quand ma mère m'en donnait... avec du beurre de pommes.
Eu tinha manteiga de amendoim. Tinha a manteiga de amendoim que queria, mas eu não queria... mas eu comia tanto quando a minha mãe me dava. com manteiga de maça.
Je voudrais pas vous embêter avec tout ça, mais... j'ai reparlé aux Américains.
Não quero maçá-lo com isto. Falei com os Americanos.
Non, hein?
Com a tarapia tapioco como se fosse antani a maca... mesmo para dois com o chapelamento às esquerda? Não, hã?
- Je ne voulais pas vous déranger.
- Não tencionava maçá-la.
Civière.
- A maca.
Désolé de vous déranger.
Desculpe maçá-lo em casa.
Pardon de vous déranger à cette heure-ci.
Desculpe maçá-lo a esta hora.
On a un brancard pour vous mademoiselle.
Temos uma maca para si, minha senhora.
Je ne veux pas vous ennuyer avec le charabia météorologique, mais que cela nous plaise ou pas, le brouillard se déplace.
Não quero maçá-lo com uma data de tolices meteorológicas, mas o facto é que, quer queiramos ou não, o nevoeiro move-se.
Il arrive en furie avec un estropié et il repart avec deux types sur une civière.
Ele chegou enfurecido, com um aleijado na maca.
C'est pourquoi il ne serait pas sage de vous accabler avec mon combat.
É exatamente por isso que não sei se é prudente maçá-lo com a minha luta.
Je peux faire une civière.
- Posso fazer uma maca.
Tu n'es pas vraiment un enfant de choeur.
Isto não é um jogo de basebol e nem ele é uma tarte de maça.
Hé, Big Apple, qu'est-ce qui se passe?
Olá, Grande Maça, como estás?
Ne jamais quitter le chemin, ne jamais manger une pomme tombée au sol... et ne jamais faire confiance à un homme dont les sourcils se rejoignent!
Nunca saias do caminho, nunca comas uma maça que caiu... e nunca confies num homem em que as sobrancelhas unam!
Le brancard!
- Maca!
Vous avez pensé à apporter une pomme pour le maître? - Sam?
Trouxe uma maça para o professor?
Du sorbet à la pomme... et au raisin!
E têm gelado de maça... e de uva...
Espèrerais-tu son retour à la maison?
Sim, claro. Então, talvez esteja a maçá-Ios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]