Translate.vc / французский → португальский / Maintenant
Maintenant перевод на португальский
188,278 параллельный перевод
amis maintenant?
Agora somos amigos?
Et j'ai gagné mon argent honnêtement, tout seul, aucun neveu, aucune famille, personne ne m'a aidé, et je n'ai pas besoin d'aide maintenant, et...
E fiz a minha fortuna de forma justa, sozinho, sem sobrinhos, sem família, ninguém me ajudou... e não preciso de ajuda agora, e...
Maintenant, allons trouver la cité perdue d'Atlantide!
Agora, vamos encontrar a cidade perdida da Atlântida!
Euh... si on se débarrasse d'eux maintenant, on ne pourra pas les torturer plus tard!
Se nos livrarmos deles agora... não poderemos torturá-los mais tarde!
À partir de maintenant, ne touche à rien!
De agora em diante, não toques em nada!
Maintenant tu sais! ♪
E agora já sabe!
Je vais maintenant vous montrer où la magie de ce soir va se dérouler.
Vou mostrar-vos onde vai acontecer a magia desta noite.
APPELEZ MAINTENANT!
LIGUEM AGORA!
Arrêtez! C'était mignon au début, et maintenant, c'est complètement pervers.
Começaram de forma carinhosa e agora estão a ser perversos.
Maintenant, vous allez prendre vos doigts et...
Agora devem usar os dedos para...
Je suis un Cheveux-courts maintenant.
Agora pertenço aos Cabelos Curtos.
Alors, vous dites quoi maintenant, les punks?
O que é que vocês têm a dizer agora?
Et maintenant, pour nous parler de l'amour du futur, le Dr. Vince Harbert, expert en réalité virtuelle.
Agora, para nos falar do futuro do romance, o especialista em realidade virtual, Dr. Vince Harbert.
Ça devient torride maintenant À cause du changement de ton, bébé
Esta merda está a aquecer agora Por causa da mudança de tom, amores
Accueillons maintenant ma grande amie Casey Wilson.
Vou receber agora a minha boa amiga Casey Wilson.
Maintenant tu veux mon aide?
Agora queres a minha ajuda?
Tu as essayé de me tuer avec cette épée, et tu as échoué, et maintenant tu penses que tu peux t'en prendre à moi?
Tentaste matar-me com essa espada e falhaste. E agora pensas que me podes intimidar?
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
Mas agora temos uma causa comum. Quer o saibas quer não. Se fosse a ti pensava melhor, se queres ver o Capitão de novo.
Et maintenant je vais te montrer précisément ce que tu es.
E vou mostra-te exactamente o que tu és.
Sors de là... maintenant.
Já aqui. Agora.
Qu'est-ce qu'il a fait maintenant?
O que fez ele agora?
Maintenant, je ne sais rien à propos de cette Fée, mais je suppose que toi oui.
Eu não sei nada sobre esta fada, mas presumo que tu saibas.
Maintenant regarde la, elle fait tic-tac, marquant chaque seconde magique depuis mon arrivée.
Olha para ele agora, a dar horas a marcar todos os segundos mágicos desde a minha chegada.
Maintenant tu l'as.
Agora tem-no tu.
Maintenant la larme.
Agora a lágrima.
Maintenant!
Agora!
Et maintenant l'un de vous l'a trahie et lui a volé quelque chose... une clé.
E agora um de vocês traiu-a e roubou algo que é dela. Uma chave.
Mais tu as le choix maintenant.
Mas tens escolha agora.
J'ai été séparé de la femme que j'aime, et maintenant elle est en danger.
Fui separado da mulher que amo e agora ela corre perigo.
Quoi qu'il en soit, plus tard, tu voudras peut-être m'écouter, parce que maintenant... tu n'auras aucun des deux.
Mesmo assim, de futuro, talvez seja melhor dares-me ouvidos. Porque agora ficaste sem os dois.
Vous m'avez fait enfermer pour très longtemps maintenant, et qu'est-ce que je vous ai fait qui soit si méchant?
Já me tens preso há quanto tempo? E o que te fiz assim de tão mau?
Et maintenant... Je ne veux pas découvrir de quoi d'autre elle est capable.
E agora, não quero descobrir de que mais ela é capaz.
Mais maintenant on doit l'arrêter avant qu'il soit trop tard.
Mas agora, temos de a travar antes que seja tarde demais.
C'est pourquoi je dois maintenant te dire adieu, Sauveuse.
Pelo que te digo agora adeus, Salvadora.
Maintenant, voyons si nous pouvons atteindre cette Sauveuse.
Agora, vamos lá contactar a Salvadora.
Et maintenant tu m'appartiens entièrement.
Agora és meu de todas as formas.
Maintenant, tu vas trouver La Sauveuse. Et quand tu l'auras trouvée, tu vas la tuer.
Agora, vais encontrar a Salvadora, e quando o fizeres, irás matá-la.
Maintenant, je te suggère de reconsidérer le tien. parce qu'une fois prête, tu ne seras plus indispensable.
Agora sugiro que reconsideres as tuas alianças porque assim que esteja treinada tu passas a ser dispensável.
Maintenant on peut partir.
Agora podemos ir.
Ça vous dérange qu'il n'y a pas longtemps, vous étiez un esclave, et que maintenant, vous vous battez tellement dur pour les lois de vos anciens maîtres?
Não o incomoda que ainda há pouco tempo era escravo e agora está aqui, a lutar tanto pela lei dos seus antigos senhores?
Nous sortons maintenant.
Vamos sair agora.
Cela fait 10 ans maintenant.
Meu Deus, já lá vai uma década.
Vous et la dame êtes amis maintenant?
Tu e a senhora já são amiguinhos agora?
J'étais si inquiète pour toi. Et maintenant, Gibbs.
Eu estava tão preocupada contigo e agora com o Gibbs.
Maintenant, je connais une règle de survie :
Eu sei uma regra para a sobrevivência.
Quand on a su que vous étiez avec Bodie Whitman, j'ai appelé ces deux-là à l'aide et maintenant, on a une fuite.
Quando percebemos que estavas com o Bodie Whitman liguei para os dois a pedir ajuda, e agora temos um fuga.
Si c'est qu'un stratagème pour me voir enlever mon T-shirt, je peux faire ça maintenant.
Se isso é apenas uma estratégia para me veres sem camisa, posso fazer isso acontecer agora mesmo.
Vous aviez fait votre boulot, faites-le aussi maintenant.
Fez o seu trabalho na altura, por isso, faça-o agora.
Alonzo Marcel a ordonné le contrat sur le caporal Campbell et maintenant, je vous l'offre.
O Alonzo Marcel ordenou a morte do Cabo Campbell e este é o meu presente para ti.
Maintenant, on doit vous armer tous les deux.
Vamos tratar de vos arranjar armas.
Pas maintenant.
- Agora não.