Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Majeste

Majeste перевод на португальский

6,216 параллельный перевод
Vous m'avez convoquée, Votre Majesté.
Chamou-me, Sua Majestade.
Votre Majesté, le médecin!
Sua Majestade, o médico!
Quels sont vos symptômes votre Majesté?
Quais são os seus sintomas, Sua Majestade?
- Oui, Votre Majesté.
- Sim, Sua Majestade. Sim.
- Votre Majesté, je ne sais même pas quelle bête c'est!
Sua Majestade, não sei que besta é esta.
- Votre Majesté...
- Sua Majestade...
Je suis désolé, Votre Majesté, J'ai cherché partout.
Sinto muito, Sua Majestade procurei por todo o lado.
- Oui, Votre Majesté.
- Sim, Sua Majestade.
Votre Majesté!
Sua Majestade!
Votre Majesté, ne bougez pas.
Sua Majestade, não se mexa.
S'il vous plaît, Votre Majesté...
Por favor, Sua Majestade...
Maestro Sa Majesté la Reine serait honorée de vous nommer Chevalier en Juin prochain.
Maestro, Sua Majestade a Rainha ficaria muito honrada em conferir-lhe o título de cavaleiro em Junho próximo.
Sa Majesté serait enchantée d'apprendre que vous acceptez.
Sua Majestade a Rainha ficará encantada de saber que aceitou.
Sa Majesté n'a jamais été enchantée par quoi que ce soit.
Sua Majestade a Rainha nunca ficou encantada com nada.
Il requiert l'assistance de la Marine de Sa Majesté la Reine dans la pacification de l'île dont il détient le titre.
E pediu ajuda à Marinha de Sua Majestade na pacificação da qual é proprietário.
Majesté... je rêvais de ce petit aparté.
Alteza! Tinha esperança de a apanhar sozinha.
Et même avec le soutien du duc, je crains qu'il ne soit impossible qu'un juge britannique prenne ta parole en considération contre celle d'un officier de sa Majesté.
E mesmo com o apoio do Duque, temo que, de maneira alguma, um juiz britânico irá aceitar a tua palavra em vez da palavra de um dos oficiais de Sua Majestade.
Je peux rédiger une requête de plainte accusant Randall de crimes envers les Ecossais, votre femme comprise, et de transgresser les lois de Sa Majesté.
Posso redigir uma petição de reclamação acusando o Randall de crimes contra o povo escocês, incluindo a tua esposa, e de transgressão contra as leis de Sua Majestade.
Un noble anglais se rapprochant d'un des officiers les plus estimés de sa majesté, c'est rudement incriminant pour vos deux réputations.
Um nobre inglês ser amigo de um dos mais valiosos oficiais de Sua Majestade é pouco prejudicial para as nossas reputações.
Sa Majesté lui commanda de quitter la Cour et de sécuriser Weibo.
Sua Majestade estava a ordenar-lhe que abandonasse a sua corte com a profunda determinação de manter Weibo em segurança.
Alors Sa Majesté lui offrit un carrosse d'or impérial.
Sua Majestade deu-lhe uma carruagem imperial dourada.
Sa Majesté s'est éteinte il y a quatre ans.
Sua Majestade faleceu há quatro anos.
Poussez, votre Majesté, poussez.
Aguente, Sua Majestade, aguente.
Le bébé arrive, votre Majesté
O bebé vai nascer, Sua Majestade.
Ma place est au côté de Votre Majesté.
O meu lugar é ao lado de Sua Majestade.
Je prie Votre Majesté de choisir un de ceux-là.
Rogo a Sua Majestade para que escolha um deles.
La pensée de la grâce et de la beauté de Votre Majesté m'ont soutenu pendant mes longues heures d'emprisonnement.
O pensamento da beleza e graciosidade de Sua Majestade fizeram-me aguentar aquelas longas horas de cativeiro.
Si le cardinal était ici, il avertirait Votre Majesté de prendre le chemin de la diplomatie et du bon sens.
Se o Cardeal aqui estivesse, aconselharia Sua Majestade a seguir o caminho da diplomacia e do senso comum.
Si je peux parler à Votre Majesté en privé?
Se eu puder com Sua Majestade em privado?
Comme le veut Votre Majesté.
Aquilo que Sua Majestade desejar.
Votre Majesté.
Sua Majestade.
Je servirai Votre Majesté et mon pays fidèlement.
Servirei Sua Majestade e o meu país lealmente.
Si Votre Majesté voulait bien reconsidérer...
Se puder convencer sua majestade a reconsiderar...
Bien sûr que non, Votre Majesté.
Claro que não, majestade.
Différent. Votre Majesté.
Transformado, majestade.
Non. Pas de "Vote Majesté" ce soir.
Não, hoje não há majestades.
Votre Majesté.
Majestade.
Votre Majesté?
Majestade?
- Oui, Votre Majesté.
- Sim, majestade.
Un mot, Votre Majesté?
Posso dar-lhe uma palavra, majestade?
Peut être devriez vous attendre Votre Majesté.
Talvez fosse melhor esperar, Majestade.
Dieu merci, Votre Majesté.
Graças a Deus, majestade.
Votre Majesté, elle faisait partie de la bande qui vous a enlevé.
Majestade, ela fazia parte do bando de criminosos que o raptaram.
Avec tout le respect que je vous dois, Votre Majesté, nous ne savons pas quels autres crimes elle a commis.
Com todo o respeito, majestade, não sabemos que outros crimes cometeu.
Vous avez fait de moi une nouvelle femme, Votre Majesté.
Fez de mim uma nova mulher. majestade.
- Permettez moi, Votre Majesté.
- Permita-me, majestade.
Sa Majesté m'a envoyé pour vous remettre ceci.
O rei enviou-me aqui para lhe dar isto.
Oui Votre Majesté?
Sim sua majestade?
Je demande donc à sa Majesté...
Eu solicito sua majestade.
Votre Majesté, pour sauver un de vos fils... nous devrons passer un accord avec l'autre.
Sua majestade a fim de salvar um dos seus filhos temos que fazer um acordo com o outro.
Pardonnez-moi Votre Majesté, je n'ai pas pu unir vos enfants. Vous avez toujours voulu les voir ensemble.
Perdoe-me vossa majestade eu não pude unir os seus filhos você sempre quis que eles ficassem juntos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]