Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Mania

Mania перевод на португальский

666 параллельный перевод
Vous avez déjà entendu parler d'une chose appelée paranoïa?
Você já ouviu falar de uma coisa chamada mania de perseguição
Chacun ses goûts, monsieur.
- Cada doido com a sua mania.
Il m'ennuie à rabâcher ainsi.
Têm a mania de se repetirem entre eles.
Quelle foutue manie avec les voitures.
Raios parta a mania que lhe deu para os automóveis.
Tuez ces calomniateurs! Je n'ai rien contre ceux qui disent la vérité!
Tenho a mania de não matar quem diz a verdade.
Je ne vois qu'une chose à lui reprocher... sa manie de fumer dans le lit.
Só tem um contra, a mania de fumar na cama!
La seconde est l'immortel Ave Mania de FranzSchubert.
A segunda, a imortal "Ave Maria", de Schubert.
Tu connais le talent de tante Martha pour les mélanges.
Sabes a mania que a tia Martha tem de misturar comidas...
Cette manie d'aller observer ces créatures dans leurs repaires... après tout ce temps, je devrais savoir qu'on ne peut vous changer.
Essa tua mania de examinar estas criaturas nos antros nativos... Já devia saber que não mudas, após tantos anos.
Si vous voulez mon avis, Nancy oublie sa position.
- Ela anda com a mania de grandeza.
Pourtant, elle voulait être gentille. N'est-ce pas affreux, cette intention?
Não é horrível a mania das pessoas de quererem ser simpáticas?
Dans ce pays, même les cafetiers ont la grosse tête.
Qualquer empregadozito de bar têm a mania que são alguém na vida!
Cette gosse, c'est un caprice de ta mère.
Achava que isto era mania da sua mãe.
- Il a une nouvelle lubie.
- Tem uma nova mania.
Il n'a pas... - Si, et si.
- Assim é ao que parece... uma nova mania...
Une nouvelle passion. La passion des automobiles.
A auto-mania.
Une passion.
mania.
Une réelle passion.
Uma mania positiva.
En tant qu'administrateur, connaissiez-vous la passion du prisonnier pour les automobiles?
Como mandatário do acusado, O senhor sabia da sua mania pelos automóveis?
Une nouvelle lubie!
Uma nova mania nasceu!
Il se sent persécuté.
Ele tem a mania da perseguição.
Il avait la manie de vouloir monter une entreprise de sucre artificiel.
Andava com a mania de montar um negócio de açúcar artificial.
II a toujours eu la folie des grandeurs.
Sempre com a mania das grandezas.
C'est fou, cette tendance à faire comme les autres.
Que mania a das pessoas, fazerem o mesmo que os outros.
Vous les filles, vous nous faites toujours ce coup-là.
As mulheres têm a mania de jogar connosco.
S'il vous plaît, M. Worthing, ne parlez pas du temps.
Aconselho-o vivamente que tire, a mãe tem a mania de entrar de repente... e sou obrigada a falar com ela sobre o que se passa.
Elle nous attire tous quand l'amour nous tient.
Todos nós somos candidatos quando levados pela mania do amor.
Elle me rase. Elle critique tout et commande.
eu não suporto tua mania de ordem.
Oh, j'oubliais de vous dire que j'ai une manie.
Ah, eu esqueci de dizer-lhe. Eu tenho uma mania.
Mon frère est collectionneur et m'a demandé de le lui ramener.
Foi o meu irmão que me pediu, para lhe comprar um. Tem a mania de colecionar coisas estranhas.
Je suis collectionneur, comme vous voyez
Tenho a mania de colecionar coisas estranhas.
C'est une manie de persecution.
É uma mania de perseguição.
Avec ce delire de persecution... il est capable d'attenter a ses jours pour duper son adversaire.
Com essa mania de perseguição... É capaz de matar-se para escapar de seu "perseguidor".
Avec toutes les options. Il croit qu'il peut tout se permettre.
Tem a mania que pode tudo.
C'est une maniaque du ménage.
Tem mania de lavar.
Celui-là avec son cinéma!
Tornou-se uma mania, este cinema. Come pão e cinema.
Non, il est inoffensif, à part ses quelques bizarreries.
É totalmente inofensivo, salvo por uma pequena mania.
C'est sans doute pour ça qu'on vous en a fait voir.
Por isso lhe agarramos tanta mania.
Il avait une manie au sujet de la guerre.
Ele tinha uma mania quanto à guerra.
Pleine de bon sens.
Uma mania muito sensível.
Délire de la persécution.
- Mania de perseguição.
Délire?
- Mania?
C'est la mégalomanie.
A mania das grandezas! O clima corrompeu-o.
- Vous et votre bronzage!
- Você e essa mania do bronze!
Tu connais notre maladie héréditaire, la fièvre de Washington.
Já sabes da velha mania da família : Washington.
- Vous avez la manie de la persécution?
- Está com mania da perseguição?
Contre les Fritz. Ils sont racistes aussi.
Os alemães é que têm a mania da supremacia racial.
C'est une manie, cette aspirine!
Mas que mania essa, de me dar aspirina...
Le Navy, comme une femme... change d'avis quand il veut.
A marinha, como uma mulher tem a mania de mudar de parecer.
Jack! Je ne me rappelle pas t'avoir invité. Non.
Não sou a favor desta mania moderna... de transformar pessoas más em boas... num instante.
Silence!
Cala-te, que mania de alvoroçar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]