Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Maries

Maries перевод на португальский

5,194 параллельный перевод
Ça ne marche pas comme ça quand tu te maries pour l'argent.
Não é assim que funciona quando te casas por dinheiro.
Dans le cas où tu te maries avec un escroc qui en a après ton argent?
Porquê? No caso de te casares com um vigarista, que anda atrás de todo o teu dinheiro?
Et je ne peux pas croire que tu te maries avec elle.
E eu não acredito que vais com esta aqui.
Tu te maries avec une fille, alors que tu es amoureux d'une autre, Daniel.
Vais casar com uma e estás apaixonado por outra, Daniel.
- Tu te maries dans deux semaines, Danny.
Vais casar dentro de duas semanas, Danny.
Ils vont rester mariés pendant 50 ans et auront plein de gosses.
Vão ficar casados 50 anos e irão ter um monte de filhos.
Non, malheureusement. Une fois mariés, les chats s'installent en forêt. Ils ne veulent pas être tentés par les chats de la ville.
- Receio que não, porque quando os gatos se casam têm de ir viver para a floresta para que não se sintam tentados por outros gatos da cidade.
Les gens mariés se séparent?
As pessoas casam-se e depois separam-se?
Nous n'étions mariés que pendant 6 jours tu sais?
Só fomos casados por seis dias. Não importa.
- Pour couples mariés.
- Um retiro para casais.
Ils n'agissaient pas en nouveaux mariés.
Mas não pareciam recém-casados.
Emmener sa maîtresse à un séjour pour couples mariés.
Levar a amante para um retiro de casais?
Nous n'étions pas encore mariés, mais ça sentait quand même l'adultère.
Ainda não éramos casados, mas é como se fosse adultério.
Techniquement, nous étions mariés, mais nous étions séparés.
Tecnicamente, estávamos casados, mas não éramos um casal.
Vous avez été mariés 22 mois.
Estiveste casada 22 meses.
Ce sont deux mariés.
São dois noivos.
Salut, les jeunes mariés.
Olá, recém-casados.
Bague, baisé, vœux - mariés. - Es-tu sérieux?
- Estás a falar a sério?
Parce que j'ai foi en ta foi absolue qu'ils devraient être mariés aujourd'hui.
Pois tenho fé absoluta na tua fé absoluta de que eles devem casar-se hoje.
- Bien sûr. Que nous soyons mariés, ensemble. Parce que je vous aime.
Mas se fizermos isso, pensa como a Katherine poderá reagir.
On s'est mariés et la vie réelle s'installe, et... autant qu'on s'aimait, on était encore très différents avec des objectifs différents, des besoins différents et...
Casamo-nos e veio a vida real e... tanto quanto nos amávamos, ainda erámos pessoas muito diferentes com objectivos e necessidades diferentes.
Mais on n'est pas resté mariés longtemps aux États-Unis.
Mas não ficamos muito tempo casados depois de regressarmos.
On ne pouvait pas rester mariés car on avait une guerre à mener.
Não foi possível mantermo-nos casados sem uma guerra no meio.
- Quand nous étions mariés?
- Quando nós nos casámos?
puis elle a travaillé là-bas, ils se sont mariés, et ça s'est transformé en haine, qui continue encore à ce jour.
O que se transformou nela a trabalhar lá, o que se transformou em casamento, e depois num ódio profundo, o que continuou até hoje.
Je vous l'ai dit, je ne sors pas avec les hommes mariés.
Já te disse não saio com homens casados. E se eu te dissesse que a minha mulher se foi?
Elle est mise à la porte avant que le voile ne soit tiré sur son visage. Mais il y a bien des hommes qui travaillent ici qui sont mariés? M. Dudley.
Estamos satisfeitos que esteja satisfeita, Mademoiselle Clemence.
- Oui, merci, Clara. - La moitié des porteurs sont mariés.
Vai-se embora?
Mon intuition maternelle m'oblige à dire que j'ai remarqué de la tension entre nos deux futurs mariés.
Chamem-lhe preocupação materna, mas não pude deixar de reparar na tensão entre o futuro casal.
Vous étiez amoureux, vous vous êtes mariés. Sans vous douter un instant que votre femme était une sorcière.
Tu apaixonastes-te, e casas-te, mas nunca fizes-te a minina ideia que a tua esposa era uma bruxa.
Nous pourrions être mariés à d'autres personnes dès demain, si c'était nécessaire.
Nós podemos ter de casar com outras pessoas amanhã se for necessário.
Je faisais des boissons pour jeunes mariés en Équateur, pendant que tu étais la première dame de New York?
Ando a servir bebidas a recém-casados no Equador, enquanto tu és a Primeira-Dama de Nova Iorque?
Demain à la même heure, Emily et moi seront mariés.
Amanhã, a esta hora, a Emily e eu estaremos casados.
Viennent les mariés
Aí vêm os noivos
J'ai rêvé qu'on faisait la une de Mariés Homosexuels.
Sonhei que o nosso casamento tinha sido capa na revista "Noivos Gays Modernos".
- Ils sont mariés.
- Ela é casada com ele.
Vous êtes mariés? Oh. Non.
- É casado?
Et maintenant, après des années de mensonge, de tricherie et de régression, Nous voilà mariés!
E agora, após anos de mentiras, traições e recaídas, cá estamos nós, casados.
Je ne peux pas croire que vous vous êtes mariés.
Não acredito que casou com ela.
Le jury réagi mieux face aux femmes mariés ayant une famille. Il y aura de l'eau en face de ton siège
Vais ter um copo de água, na tua frente.
Ta mère et moi avons été mariés 38 ans.
A tua mãe e eu estamos casados há 38 anos.
Donc vous étiez mariés, mais tu n'étais pas un chercheur d'or?
Foram mesmo casados? E o Rohan não era interesseiro? Não, não.
Nous nous sommes mariés dans une telle hâte.
E o que posso fazer?
Tous les jeunes mariés ont besoin de chaos.
Todo o casamento jovem precisa de um pouco de caos.
Pourquoi les gens ivres sont toujours mariés?
Porque as bêbadas são sempre casadas?
On sortira quand on sera mariés...
- Não faz mal. Saímos quando formos casados.
Ils étaient mariés sur une mission.
Foram casados numa missão.
Je veux dire, c'est un imitateur d'Elvis qui nous a mariés
Quer dizer, fomos casados por um imitador de Elvis.
- On est mariés, Bones.
- Estamos casados, Bones.
Ne te sens-tu pas différente depuis que nous sommes mariés?
Não te sentes diferente agora que estás casada?
Millie et moi n'étions pas mariés.
- É disso que está a falar? - A Millie e eu nunca casamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]