Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Mé

перевод на португальский

1,563,212 параллельный перевод
Je n'élève pas mes enfants dans la religion. Ce n'est pas mon truc.
Não vou dar uma educação religiosa às minhas filhas, não me apetece.
Me lever un dimanche matin?
Levantar-me ao domingo?
Si vous ne me croyez pas, dites-moi en quelle année nous sommes.
Se não acreditam, deixem-me fazer uma pergunta : em que ano estamos?
Une petite île du Pacifique. J'ai oublié le nom. Ils font une petite cérémonie chaque année.
É uma ilha no Pacífico, esqueci-me do nome, mas o povo lá faz uma cerimónia pela Passagem do Ano.
Je me disais :
E eu pensei :
Je me fous de ce que le chien vit.
Estou-me a cagar para o que o cão sente.
Soignez-le, bordel.
Resolva-me já esta merda.
"Oui, ça me coûte quand même 400 $ par jour."
"Sim. Só custa 400 dólares por dia mantê-lo assim."
Je m'inquiétais pour eux.
Preocupava-me com os animais.
Les enseignants m'épatent car...
Os professores impressionam-me. Eis a pior...
"Combien je serai payé?" "Dix dollars tous les quatre ans."
"Quanto me pagam?" "Cerca de dez dólares a cada quatro anos."
" Et si je suis doué?
" E se me tornar bom nisso?
Et elle me pose des questions.
E faz-me perguntas acerca disso.
J'ai répondu : " Je n'en sais foutre rien.
E eu : " Eu sei lá. Não me perguntes essas merdas.
Vous m'aviez dit de le tenir par le talon.
Disse-me para o segurar pelo calcanhar.
"Il a glissé."
Escorregou-me. "
Mais, en même temps, je me suis dit :
Ao mesmo tempo, pensei :
Ça m'a agacé.
Aquilo incomodou-me.
Voilà ce que m'a appris l'histoire d'Achille :
Eis o que a história do Aquiles me ensina :
"Je suis Achille car ma mère m'a trempé."
"Sou o Aquiles, porque a minha mãe me mergulhou."
"Que se passe-t-il, Achille?" " Ma mère n'a pas trempé mon talon.
- "O que se passa, Aquiles?" - " A minha mãe não me molhou o calcanhar.
"Ma mère est morte l'an dernier, mais je sais qu'elle me regardait, ce soir, depuis le paradis."
"A minha mãe morreu no ano passado, mas eu sei que ela estava a ver hoje o meu jogo a partir do céu."
Il ne m'entend pas.
Ele nem me ouve.
"Tu me surveilles?" "Oui, je vois tout."
"Estás a olhar por mim?" "Sim, estou a olhar por tudo!"
Depuis 60 ans, chaque matin, il me traite de merde.
"Há 60 anos que todas as manhãs ele me diz que sou uma merda."
Qu'est-ce que tu viens de me dire? "
O que acabaste de dizer? "
Ne m'invitez pas.
Não me convidem, a sério.
"En juin, quand je me suis ouvert à toi, j'ai été très déçu par ton manque d'écoute."
"Em junho, quanto te falei deste problema, fiquei muito desapontada por não me teres dado ouvidos."
" Peux-tu lire ça et me dire si ce que j'ai écrit est juste?
" Podes ler isto e dizer-me se o que eu escrevi é justo?
Je me trompe sur toute la ligne.
"Eu estou errado acerca de tudo!"
J'ai réalisé que j'avais laissé une erreur.
Apercebo-me de que deixei lá algo por engano.
"Très bien."
" Isso apraz-me.
"Oui, ça me dérange beaucoup."
" Sim, importo-me e muito.
En lisant ça, je me suis dit : "Pourquoi m'as-tu volé ma nana?"
Li isso e pensei : " Então, porque é que ficaste com o meu par?
Je m'en fous complètement.
Agora, estou-me a cagar.
Je donnerais un million de dollars pour me réveiller :
Daria um milhão de dólares para acordar e dizer :
J'ai de nouveaux sentiments et ça me dérange.
Tenho sensações novas e elas incomodam-me.
Et on joue un peu à se défier avec ce film.
E experimento desafiar-me com o filme.
Au début, je me montre hostile sans raison.
Primeiro, fico hostil sem motivo.
Quand le film passe, je me dis :
Quando o filme dá, eu penso sempre :
Une fois que c'est fait, je me dis :
Depois, ele diz e eu penso :
Je me mets devant mon chien : "Mais je vois un tas de hors-la-loi ici."
Vou ter com o meu cão : "Mas acho que vejo muitas infratoras aqui."
Et c'est mon droit. Parce que ça me concerne.
E eu tenho esse direito, pois é de mim que se trata.
Je ne discriminerais jamais une personne gay. Jamais de ma vie. Mais j'ai le droit de m'opposer à ma possible homosexualité naissante.
Nunca discriminaria outra pessoa por ser gay nem me passaria pela cabeça, mas tenho todo o direito de oprimir e de discriminar a minha eventual homossexualidade.
On dirait que j'essaie de forcer un type à me sucer.
Como um tipo que quero obrigar a fazer-me um broche.
D'une manière générale, je ne suis pas attiré par les hommes.
Não me tornei alguém que se sente atraído por homens.
Sexuellement.
Os homens não me atraem sexualmente.
Si on me disait :
Se me dissessem :
Si on me propose d'aller dans un restaurant kenyan, je ne veux pas y aller. Je sais déjà ce que j'aime.
Se me convidassem para ir a um restaurante queniano, eu não quereria ir, sei de que comidas gosto.
Mais si on me dit :
Mas se me dissessem :
Si on me dit : "Nous avons le type avec la meilleure bite."
Se me dissessem : " Temos aqui um tipo com a melhor pila.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]