Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Nil

Nil перевод на португальский

318 параллельный перевод
" Toi, fleur du Nil, tu réussiras là où tous les autres ont échoué.
" Tu, flor do nilo vais ter sucesso onde outras falharam.
Un visiteur venant du Nil.
Um visitante que vem do Nilo.
Le rat du nil tue Ie crocodile.
A ratazana do Nilo mata o crocodilo.
C'est le Nil... et en aval flotte la barque d'apparat de Cléopâtre.
É o Nilo... e mais abaixo desliza o barco de Cleópatra.
J'ai trouvé ça flottant... sur le Nil.
Depois, encontrei isto flutuando... nas águas do Nilo.
dont les conquêtes s'étendent du Nil à Babylone.
Cujas conquistas vão desde o Nilo até à Babilónia,
Dans la vallée du Nil, la myrrhe embaumera l'air, et seul le vol de l'ibis assombrira le ciel.
O ar será doce como mira, E somente o vôo do ibis escurecerá o céu.
Montre-moi ce que je dois faire. Dans la vallée du Nil, nous serons saufs.
No vale do Nilo, nós estaremos em segurança.
Et fait glisser les eaux du Nil Sur l'armure de ses écailles.
Pois no meio do rio Nilo vai passar uma semana
Où est donc le gentil crocodile Qui fait glisser l'eau du Nil
O pequeno crocodilo na água a cauda espadana
Voici l'histoire d'un homme qui vécut sur les rives ancestrales du Nil il y a 33 siècles.
Esta é a história de um homem, que viveu na antiga terra do Nilo. Há trinta e três séculos.
Seul, j'ai vogué sur le Nil dans une frêle embarcation aux noeuds de pêcheur.
Naveguei sozinho no coração do Nilo... num barco de junco e piche e amarrado com nós de caçador.
Je vagabondais sur les rives du Nil jusqu'au jour de mon entrée à "L'école de la vie".
Costumava deambular sozinho pelas margens do Nilo... Até que chegou o dia de entrar na Escola da Vida.
Mes parents devaient être pauvres. J'ai été abandonné, bébé, sur le Nil.
Os meus verdadeiros pais devem ter sido muito pobres... pois quando era bebé fui encontrado num barco de junco, no Nilo
Celui qui a bu de l'eau du Nil, ne peut étancher sa soif ailleurs.
Dizem que aquele que bebeu das águas do Nilo... não poderá saciar a sede noutras terras.
A cause de cela, le Nil charrie des cadavres.
Essa atitude, meu rei, já encheu o Nilo de corpos.
On t'a enlevé à ta mère et jeté sur le Nil dans un bateau aux noeuds de pêcheur tissé par ma mère.
Foste retirado à tua mãe e deixado à deriva no Rio Nilo, num barco amarrado com nós de caçador. Amarrado pela minha própria mãe... que era filha de caçadores de aves.
Au 3ème tableau, devant les pyramides de Gizeh, on parla du Nil fertile, du Sphinx et des mystérieux tombeaux anciens des rois.
No 3 ato, em frente as pirâmides de Gizeh, o assunto foi o fértil Nilo, a esfinge e os antigos secretos túmulos de reis.
Il fallait haler les blocs à travers le désert jusqu'aux rives du Nil...
Desde as pedreiras, as pedras eram arrastadas através do deserto, para as costas do Nilo.
Les pierres plus fines destinées à couvrir la pyramide provenaient des régions retirées du Haut Nil...
Ainda mais, a melhor pedra é usada para recobrir a pirâmide, e está sendo trazida das distantes pedreiras do Alto Nilo.
Il a demandé au dieu du Nil de m'apporter ce magnifique garçon.
Sim, e pediu ao deus do Nilo que me trouxesse este lindo rapaz.
Le Seigneur Moïse, Prince d'Égypte, fils de la sœur du Pharaon, bien-aimé du dieu du Nil, commandeur de l'armée du sud.
O Senhor Moisés, Príncipe do Egipto... filho da irmã do Faraó... amado pelo deus do Nilo, Comandante da Hoste do Sul.
Nous avons appris comment tu as pris Ibis du Nil pour tuer des serpents venimeux lors du siège de la ville de Saba.
Ouvimos como levaste as íbis do Nilo... para matar as cobras venenosas usadas contra ti... durante o cerco de Sabá.
J'ai fait descendre par le Nil vingt barges remplies d'autant de richesses
Enviei Nilo abaixo 20 embarcações com riquezas como estas.
Te faut-il le Nil tout entier pour étancher ta soif?
Precisas do Nilo inteiro para matar a sede?
Cet enfant du Nil, il a une mère?
Este filho do Nilo tinha mãe?
Tu ne muselleras point le bœuf quand il foulera le grain, faisant de la paille pour les briques d'Égypte, ni ne ménageras le bras qui sans fin vanne le grain au vent afin de séparer le bon grain de l'ivraie, le bon grain que portent les innombrables esclaves des navires sur le Nil lourdement chargés aux rives grouillantes.
Não prendereis os bois que pisam o milho... fazendo palha para os tijolos do Egipto... nem poupareis os braços que separam o milho incansavelmente ao vento... que separam o joio do trigo... trigo carregado incansavelmente às costas de inúmeros escravos... dos barcos sobrecarregados do Nilo para as margens repletas de gente.
La fleur de lotus fleurit dans la boue grise du Nil.
A flor do lótus floresce na lama cinzenta do Nilo.
Bien-aimé du dieu du Nil, Conquérant d'Ethiopie,
Príncipe de Tebas... protegido do deus do Nilo, conquistador da Etiópia...
- Elle ondule comme le Nil.
- Refulge como o Nilo.
Je te salue grand dieu du Nil!
Saudamos-te, grande deus do Nilo!
Quand le Nil est devenu rouge de sang, moi aussi j'ai eu peur... puis la rumeur a couru qu'une montagne derrière les cataractes déversait de la boue rouge dans le Nil et en empoisonnait les eaux.
Quando o Nilo correu vermelho, também eu tive medo... até que nos chegaram novas duma montanha aquém das cataratas... que cuspiu lama vermelha e envenenou a água.
Abats sur nous encore un fléau et c'est moi et non ton dieu qui transformera le Nil en sang.
Se nos trouxeres outra praga... não será o teu deus, mas sim eu quem tornará o Nilo vermelho com sangue.
Cette femme m'a sauvé des eaux du Nil et a guidé mes pas sur la voie de la connaissance.
Esta mulher resgatou-me ao Nilo... e encaminhou-me rumo à sabedoria.
On t'a sauvé des eaux du Nil pour être ma malédiction.
Foste salvo do Nilo para que fosses uma maldição caída sobre mim.
Nil nisi bonum.
Bom, nil nisi bonum.
Comme le Nil féconde et ressuscite la terre.
Tal como a Mãe Nilo alimenta e reabastece a terra.
Avez-vous vu le Nil?
Já algum de vós viu o Nilo?
Barrages sur le Nil!
- Em diques no Nilo - Os navios.
Un rien desperandum, comme mon vieux professeur de science avait l'habitude de dire, essayons et essayons encore.
Nil desperandum, como dizia a minha professora de Ciências. Tentamos e voltamos a tentar.
Le Nil a toujours existé.
O Nilo sempre existiu.
Le Nil a sa mémoire.
O Nilo tem recordações.
Mais aussi loin qu'on remonte, tous les souvenirs du Nil ont des points communs.
Mas por muito que se ande para trás, todas as memórias do Nilo têm algo em comum.
Mais c'est le Nil qui reste le fait d'origine.
Mas é o Nilo que realmente conta.
Le Nil et bien sûr le désert.
O Nilo e, claro, o deserto.
Remontons le Nil, quittons l'Égypte verdoyante et entrons au Soudan, 2,5 millions de km ² de désert.
Subamos o Nilo, deixemos para trás o Egipto e a terra verdejante, entremos no Sudão, 2,5 milhões de km quadrados de deserto e pedras.
C'est ici, dans l'immensité brûlante de l'Afrique, qu'un homme du Nil, clairvoyant, mystérieux et vaniteux, s'est dressé dans les années 1880 pour défier l'Égypte et le monde.
Foi aqui, na vasta, tórrida, terra de ninguém africana, que um homem do Nilo, um homem de visão, mistério e vaidade, se revoltou na década de 1880 e desafiou primeiro o Egipto e depois o mundo.
Je n'enverrai pas d'armée sur le Nil.
Vamo-nos entender :
Il remonterait le Nil avec une armée, drapeau flottant, pour la gloire.
Stewart é como todos os senhores. Imagina-se a comandar um exército, Nilo acima, bandeiras, glória para todos.
L'eau du Nil...
O que...
Je suis le Nil.
Sou o Nilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]