Translate.vc / французский → португальский / Numa
Numa перевод на португальский
75,671 параллельный перевод
Comment l'existence d'une réalité alternative peut-elle venir dans une conversation banale?
Como é que a existência de uma realidade alternativa surge... numa conversa casual?
Tu es sur un avion en fuite dont l'électricité est drainée par une machine branchée à une réalité alternative.
Estás numa aeronave fugitiva cuja energia está a ser utilizada por uma máquina ligada a uma realidade alternativa.
Le point de sortie du portail doit se trouver dans un parc, pas dans une aciérie.
A saída foi programada para ser num parque citadino... não numa siderurgia.
Radcliffe a dit que le portail se trouvait dans une fontaine, pas dans une aciérie désaffectée.
O Radcliffe disse que a saída ficava num fontanário público... não numa siderurgia assustadora.
Pour que tu puisses me faire perdre mon temps?
E... para quê? Para me trazeres até aqui numa perseguição qualquer sem sentido?
La petite marionnette est finalement devenue une vraie petite fille?
A bonequinha... finalmente transformou-se numa rapariga de verdade?
Tu le déduis du poisson qu'on a vu, ou tu l'as appris dans un briefing du S.H.I.E.L.D.?
Dizes isso devido ao único peixe que vimos... ou aprendeste isso numa reunião da S.H.I.E.L.D.?
Pense à tout ce qu'ils ont ressenti, ces gens que tu as mis en situation de vie ou de mort.
Pensa naquilo que eles estão a sentir. As pessoas que colocaste numa situação de vida ou morte.
À moins que tu ne puisses m'expliquer en moins de 50 mots pourquoi j'ai trouvé le corps de Jeffrey Mace échoué sur la plage avec ses os en morceaux, quelques jours après avoir trouvé cette base en feu,
A não ser que me explique, em menos de 50 palavras, porque é que encontrei o corpo do Jeffrey Mace numa praia... com os ossos todos partidos... dias depois de encontrar esta Base em chamas!
Elle à été arrêter durant une purge de gouine... et reclassée comme une Non-femme... envoyée en Colonies.
Foi recolhida numa das purgas lésbicas. Foi reclassificada como Não-mulher e enviada para as Colónias.
Dans une maison d'édition.
Assistente numa editora de livros.
Waterford est important, il est haut placé.
O Waterford é importante. Está numa posição de topo.
Parlait-elle d'une liaison?
Ela alguma vez lhe contou que estava numa relação?
Vous avez perdu vos parents à 4 ans dans un crash aérien.
Filho único, os pais morreram numa queda de avião, órfão aos quatro anos.
Aujourd'hui, vous vous affronterez lors d'épreuves destinées à évaluer vos capacités.
Hoje, vão competir numa série de provas concebidas para testar as vossas aptidões.
Le monde à genoux, suppliant qu'on lui montre la voie, telle une fille disgracieuse dans un gang-bang.
O mundo de joelhos, a implorar que lhe seja mostrado o caminho, como a rapariga feia numa violação coletiva.
Mais il était dans une sale situation. Ses amis avaient besoin d'aide.
Este tipo estava numa situação difícil, os amigos estavam em sarilhos, precisavam de ajuda.
Allez enterrer votre offre avec vos arguments bidons de secrétaire digitale, parce qu'aucun des deux ne verra jamais le jour.
Portanto pode levar a sua oferta e enfiá-la numa gaveta, ao lado dessa fraca versão de uma secretária digital, pois nenhuma delas vai ver a luz do dia.
Je travaille dans un bureau d'aide juridique, mais pas comme avocat.
Julius, trabalho numa clínica legal, mas não como advogado.
C'est dur pour toi en ce moment, mais ce qui arrivera à Mike lui arrivera.
- O que quer que seja... - Estás numa posição complicada.
Faire de cet endroit un foyer.
Vou transformar este sítio numa casa.
J'aurais dû...
Estavas numa sala cheia de comandantes.
Zoe était... en garnison dans une base, en Caroline du Sud.
A Zoe estava destacada numa base na Carolina do Sul.
Dans une autre histoire, je serais peut-être moins trouillarde.
Numa história diferente, talvez eu não fosse tão fraca.
C'est dur de vivre dans une société où l'argent et le plaisir sont rois.
É difícil realizar-se numa sociedade que só se interessa pelo lucro e pelo prazer.
En fourgon noir, les pieds devant.
Numa carrinha preta, primeiro os pés.
Vous serez rentrée avant d'être changée en citrouille.
Não te preocupes. Estarás em casa antes que te transformes numa abóbora.
Une fille prisonnière d'un coffret.
Uma rapariga aprisionada numa caixa.
Je ne sais pas comment vous remercier.
Tenho de pensar numa forma de lhe agradecer.
Il me faut un agent pour une visite d'un proche.
Preciso de um agente que me acompanhe numa visita a familiares de uma vítima.
Ouais, la semaine prochaine, tu seras sur la plage
Pois, por esta altura, na próxima semana, estará numa praia.
Assis sur un tas de billets!
Sentado numa enorme pilha de dinheiro!
Il est l'objet d'une grande opération sous couverture.
- Não podem. Ele está envolvido numa operação infiltrada que decorre há muito tempo.
Une tête de noeud comme Dwayne Clarke peut se payer une caisse comme ça, et moi j'ai un scooter pourri!
Um idiota desagradável como o Dwayne Clarke consegue pagar um carro destes, e eu ando numa maldita "scooter"!
Comme si j'étais un chat en haut d'un arbre attendant un homme pour le sauver.
Como se fosse um gato preso numa árvore, à espera que um homem me salve.
Je te prenais pas pour un chat coincé dans un arbre.
Não me parece que fosses um gato preso numa árvore.
Il a fait une comédie musicale.
Participava numa espécie de musical.
J'en parle, car je vis ce genre de relation.
Só falei nisso porque eu estou numa relação aberta.
C'est une petite ville.
Vivemos numa aldeia pequena.
C'est une prison.
Estamos numa prisão.
C'est censé être un concours de talents!
Numa competição de talentos valoriza-se o talento, certo?
Je devais la mettre en cage seule. J'ai merdé, je l'ai mise avec un retriever teint en lion.
Devia estar numa jaula sozinha, mas fiz asneira, pu-la com um golden retriever pintado de leão.
Tout sera réglé dans quelques heures.
Isto resolve-se numa questão de horas.
Dans des jardinières ou un truc dans le genre?
Numa caixa de vidro ou assim?
Ça commence comme ça.
Começa numa situação tal como esta.
Ils sont tous enchaînés ensemble et doivent échapper à des gardiennes lesbiennes.
Elas estão amarradas juntas e têm de fugir a guardas lésbicas numa prisão.
Mais elles se retrouvent dans la jungle philippine.
Acabam numa selva nas Filipinas.
Ma famille a peur que je m'éloigne dans n'importe quelle forêt.
A minha família teme que me perca numa floresta qualquer.
Surtout la fois où je suis tombé sur un terrain glissant.
Especialmente daquela vez que cai numa rampa escorregadia.
♪ Assis sur un lit ♪ Yar.
Sentado numa enseada
Merci Alfred, mais mon mariage est dans une étrange condition...
Obrigado, Alfred, mas o meu casamento está numa condição invulgar...