Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Passage

Passage перевод на португальский

5,687 параллельный перевод
Un rappel régulier du passage du temps semble avoir un subtil mais défini...
Um lembrete constante da passagem do tempo, parece ter um subtil mas definido...
Au passage, je m'appelle George.
Aliás, eu sou o George.
As-tu une idée de son heure de passage ou il va me falloir m'assoir et regarder les gosses des Doyle faire des saltos pendant 20 minutes?
Sabes quando ela vai aparecer ou tenho de ver, o Doyle a dar cambalhotas durante 20 minutos?
on nous dit que les autorités demandent au public de rester loin de cette zone pour laisser le passage aux véhicules d'urgence.
As autoridades pedem para que o público se afaste, para dar espaço às ambulâncias e socorristas.
Et bien, ça pourrait un passage à tabac.
Bem, pode ter sido um assalto.
Peu de passage.
Muito pouco tráfego marítimo.
Si on imaginait la même pratique dans la savane africaine, en ciblant les gazelles, mais en attrapant au passage des lions, girafes, autruches et éléphants, tout le monde s'insurgerait.
Se imaginarmos a mesma prática aplicada à savana africana, tendo como alvo as gazelas mas por arrasto apanhassem todos os leões, girafas, avestruzes, elefantes, ninguém o apoiaria.
Et au passage, on perd des poissons. Une espèce disparaît, et la suivante connaîtra le même sort. Ce mécanisme est extrêmement destructeur.
No processo, perdemos peixes, não só as espécies pescadas, mas também as próximas na fila, e o mecanismo ainda é muito destrutivo.
Mon deuxième prénom c'est Margo, au passage.
A propósito, o meu segundo nome é Margo.
Que ce trou dans le sol a servi de passage à un vaisseau alien? Non.
Que aquele buraco no chão é onde a nave dos extraterrestres aterrou.
Trois par le passage secret.
Três pela passagem secreta.
Tu as toujours cherché la sortie la plus simple, Anna, la manière la plus rapide d'obtenir ce que tu souhaitais peu importe qui serait blessé au passage.
Sempre procuraste a maneira mais fácil, Anna. O caminho mais curto para teres o que queres, independentemente de quem magoes.
Dégagez le passage les gars.
Okay, desimpeçam a passagem.
Après ça, un passage dans la police de Chicago aux homicides.
Depois, passou pelo Depto. de Homicídios em Chicago.
Elle a perdu de la vitesse au passage mais elle a pu toucher la porte. - Tu as un nom?
Perdeu velocidade no caminho mas tinha velocidade suficiente para atingir a porta.
Oh allez, c'est juste un rite de passage pour les nouveaux membres.
É só um ritual de passagem para os novos membros.
Alors ce rite de passage, ça s'arrête maintenant, ou ce sera votre job.
ou vocês.
La mort de Mr Green nous a tous choqués, si peu de temps après son passage ici.
Ficámos todos chocados com a morte do Sr. Green, logo depois de estar aqui.
Quand on a perdu une source, je... quelqu'un de ce côté devrait pleurer leur passage.
Quando perdemos um agente, eu... alguém deveria ficar de luto por eles.
C'est le passage où Rose dit "Je vole, Jack!". Mais peu importe. Je serai le premier à le faire tout seul.
E a Rose diz : "Estou a voar, Jack." Mas pronto, posso viver isso sozinho.
Avec le passage de Parsa hors des tours radio locales, il y aurait une basse fréquence, avec un faible approvisionnement.
Com o Parsa a roubar o sinal das redes de rádios locais, a frequência e o volume vão ficar prejudicados.
Il a raison, le bus de 9 : 10 arrive au passage de Amherst.
Meu Deus, ele tem razão, o das 21 : 40 dirige-se para Amherst.
Et au passage, comment peux-tu démissionner sans me prévenir?
Como é que podes despedir-te, sem avisares-me?
Elle détruit tout sur son passage.
Ela destrói tudo o que se atravessa no seu caminho.
Le passage selon lequel il serait pardonné pour la haine, mais pas pour l'irresponsabilité.
A parte em que... Ele era perdoado por odiar... Mas não pela irresponsabilidade.
Oh, et au passage, Callie, nous avons une politique tolérance zéro pour la violence.
fica a saber que temos tolerância zero à violência.
Et au passage... on peut faire ça.
- Não vou negar. Durante isso... faremos isto.
Bref, nous sommes une entreprise médicale, et l'espace qu'on vous louerait rejoindrait le hall ici, une place en or, avec beaucoup de passage à pied, puisque vous êtes podologue.
Seja como for, somos uma clínica e o espaço que arrendaríamos partilha este átrio aqui, uma localização de luxo com imensos transeuntes, já que é médico dos pés e tudo.
C'est pour ça que je vous dis que cette agence de mannequinat entraîne le passage de nombreuses filles à pied.
Razão pela qual lhe digo que ali a agência de modelos traz imensas miúdas de pé.
Tout ce que tu as faire c'est trouver un petit passage.
Só tens de descobrir os espaços no percurso.
Le programme indique que Dan Melcher juge notre passage.
No programa diz que o Dan Melcher vai julgar-nos.
un petit passage que j'aime appeler
um pequeno segmento que gosto de chamar
Si le vent bloque notre passage, on tuera l'équipage entier.
Se os ventos não soprarem, a nossa tripulação vai morrer.
Votre transfert à l'Etat était un passage obligé.
A sua transferência para o Departamento de Estado, foi uma desculpa necessária.
J'aime beaucoup ce passage.
Eu amo essa parte.
Le diner n'était pas bon au deuxième passage.
Ao jantar o segundo prato não me caiu bem.
J'ai trouvé un passage secret dans un placard de la chambre qui mène à une sorte de pièce de cérémonie où ces sorciers font leurs sacrifices.
Encontrei uma passagem secreta no meu quarto. Conduz a uma sala de rituais onde as bruxas executam os sacrifícios.
C'est un passage secret. C'est un passage secret qui mène à notre chambre.
Uma passagem secreta para o nosso quarto.
Nous avons une porte pressurisée coincée entre nous et le passage 4 ‎, on ne peut pas passer ‎.
Não. Temos uma porta pressurizada emperrada entre nós e a passagem 4 e não conseguimos passar por aqui.
Mais ça marche seulement si il y a un autre passage à l'extérieur de cette pièce.
Mas só funciona se houver outra saída de lá.
Dégagez le passage!
Mexam-se! Saiam da frente!
Pas ce type de passage étroit.
Não é desse tipo.
Passage obligés comme une jonction, comme le hall d'accueil, la cuisine, en haut de l'escalier, le...
Estou a falar de junções, como a sala de estar, a cozinha, no topo da escadaria...
- Je vais bien aussi au passage.
Eu também estou bem, já agora.
- Ce qui est vrai au passage, mais là je veux te parler de cette autre chose où je viens juste de culbuter la femme de Calderon.
O "B" é para te calares, porque quero falar contigo sobre aquilo de te portares bem. Estou a falar a sério, mas quero falar de outra situação em que acabei de pinar a mulher do Calderon.
Je dois éloigner cette merde au passage.
Tenho de ver - se resolvo esta merda.
Et au passage, tu le prononces mal.
E a propósito, é "Hoo-Dan," e não "How-din."
Elle arrangeait notre passage pour la semaine prochaine.
Tinha marcado a nossa viagem para a semana.
- Pour une 1re fois à Paris, c'est un passage obligé. Musique joyeuse...
- Na primeira vez em Paris, É obrigatório passar por aqui....
- À qui je parle à peine, au passage. - Je sais.
- Eu sei.
Vérifions le passage 4 ‎.
Vamos verificar a passagem 4.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]