Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Perdida

Perdida перевод на португальский

3,225 параллельный перевод
Lauda retrouve ses marques, alors qu'on le pensait perdu.
Lauda começa a reencontrar a forma que julgávamos perdida no início da prova.
Enragé par cette défaite, Malekith sacrifia son peuple dans une tentative désespérée de décimer l'armée d'Asgard.
Com a batalha perdida, Malekith sacrificou o seu povo, numa tentativa desesperada de devastar o exército de Asgard.
- Vous êtes perdue?
- Você está perdida?
Avez-vous vu mon agneau égaré?
Por obséquio, minha senhora. Haveis visto a minha ovelha perdida?
La zone perdue.
A zona perdida.
On dirait que quelqu'un s'est égaré.
Parece que temos aqui uma perdida.
Dans un combat perdu d'avance.
Quando luta uma batalha perdida.
Une petite fille perdue.
Uma menina perdida.
Pourquoi n'as-tu pas appelé si tu était perdue?
Por que não telefonaste se estavas perdida?
Mon amour apporte la mort j'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant
O meu amor trás uma sentença de morte. Estive perdida durante anos, à procura enquanto me escondia.
Se battre courageusement pour une cause perdue est admirable.
Lutar corajosamente por uma causa perdida é admirável.
Je me suis un peu perdue, je suis en retard?
Fiquei um pouco perdida, cheguei atrasada?
Tu étais souvent parti. Tu me demandais des nouvelles, et je ne pouvais rien dire, j'avais trop honte d'être si paumée.
E tu estavas fora tantas vezes e ligavas-me a perguntar como tinha corrido o dia, e eu não te dizia nada por ter imensa vergonha... de me sentir tão perdida.
Et si vous restez, vous pourriez vous y perdre aussi.
E se tu ficares com ele, tu também podes ficar aqui perdida.
C'est un art qui se perd.
É uma arte perdida.
Shawn Levy Une dernière chose Scène perdue de la soirée costumée
Cena Perdida de Cosplay
- Mais sans la coopération de Birch, la lutte va être rude avant même de présenter ça à la Chambre.
Mas sem a colaboração do Birch, será uma batalha perdida mesmo antes de chegarmos ao Congresso.
Elle est perdue et on doit rentrer.
Ela está perdida, e precisamos de ir para casa!
Tu t'es perdue?
Estás perdida?
J'étais perdue.
Eu estava perdida.
Je suis tordue, je suis perchée.
Não sei, estou perdida. Juro, não sei...
T'as l'air perdu.
Pareces perdida.
C'est une âme perdue.
- Que alma perdida. Está bem.
Je me sens perdue sans lui.
Sinto-me tão perdida sem ele.
Y a trois ans, je foirais tout, je rencontrais que des connards, et là, tout me réussit.
Três anos atrás, eu estava perdida e agora encontro o mesmo canalha.
Notre cause étant presque perdue, il fallait frapper fort et de manière décisive.
A nossa causa, estando quase perdida, alguma coisa decisiva e em grande tem de ser feita.
À Washington, un enfant de huit ans tué par une balle perdue dans une fusillade.
Rapaz de oito anos de Washington DC morto por uma bala perdida num tiroteio de gangues.
Je n'ai jamais cru une minute au numéro de l'âme torturé.
É verdade. Não acredito na tua alma perdida nem por um minuto.
C'est une cause perdue.
É uma causa perdida.
Donc ta mère a ramené le mauvais bébé et Emma est perdue à Manhattan?
Portanto... a tua mãe trouxe para casa o bebé errado e agora a Emma está algures perdida em Manhattan?
Ma fille adorée que j'ai perdue.
A minha querida e perdida filha...
Tu as beau t'accrocher... tu as perdu la bataille.
Mesmo assim dás luta. Quando a luta já está perdida.
- Ce n'est jamais le jeu.
- A guerra nunca está perdida.
Abigail est perdue aussi.
A Abigail também está perdida.
On a des places pour Les Aventuriers de l'arche perdue.
Temos bilhetes para "Os Salteadores da Arca Perdida".
J'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant pour découvrir que j'appar - tiens à un monde caché des humains.
Estive perdida durante anos, à procura enquanto me escondia. Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos.
Il a considéré que le fort était cause perdue.
Considerou que o forte era uma causa perdida.
Et si tu meurs de mon épée, ma vie n'en vaudra plus la peine.
Se cair pela minha espada, a minha vida está igualmente perdida.
Ta cause est perdue.
A vossa causa está perdida.
Ils savaient que j'étais perdue.
Sabiam que eu estava perdida.
Tu es perdue.
Estás perdida.
Bon, tu es perdue.
Muito bem, estás perdida.
Perdue?
Perdida?
Ils ont raté une belle occasion.
Foi uma oportunidade perdida.
Pete, ce n'est pas seulement une histoire à propos d'une relique manquante.
Pete, isto não é só uma história sobre uma relíquia perdida.
Ils ignorent si elle a été volée ou perdue.
E não sabem se foi roubada ou se está perdida.
Tu t'es perdue en cherchant le jockey de ton cheval,
Ficou perdida quando foi procurar o rapaz que monta o seu cavalo...
Je suis perdue.
Estou perdida.
Cette petite fille est perdue.
Esta menina está perdida.
B0ts
O mar quer beijar A costa dourada A luz do sol aquece a sua pele Toda a beleza Que já foi perdida antes
l'd be lost
Ficaria perdida

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]