Translate.vc / французский → португальский / Perspective
Perspective перевод на португальский
885 параллельный перевод
La perspective d'un bon dîner, peut-être.
A ideia de um bom jantar, talvez.
Je connais la vérité.Je n'ai rien d'autre que l'horreur en perspective.
Agora sei a verdade. Daqui em diante só me resta o horror.
Affreuse perspective!
É a proposta mais repugnante que já me fizeram.
- Quelle horrible perspective.
- Que ideia assustadora.
Est-ce la perspective qui confère à mon nez cette drôle de courbe?
Oh, querida. Diz-me, foi a perspectiva... que deixou ficar o meu nariz esse estranho rolo aí no meio?
Sombre perspective...
Existem óptimos médicos.
Ce doit être la perspective de quitter l'armée.
Apenas nervoso depois de tanto tempo de serviço.
Treize dollars par mois des haricots et du foin et bien des privations en perspective.
O seu salário é 13 dólares ao mês e só comem feijões e ar. Antes de a campanha acabar terão de comer carne de cavalo.
Dédaigner la perspective pour obtenir un effet, soit, mais...
Posso entender que ignore a perspectiva para alcançar um efeito, mas acredito...
Quelle perspective.
Que perspectiva tão sombria...
Je n'aime pas la perspective de passer la soirée seule.
- Ótimo. Detestei a ideia de passar a noite sózinha.
Ce n'est pas une perspective très agréable d'avoir un ours comme gendre.
Não é muito prometedor para um homem ter um urso por genro.
Dis-moi une chose. Quelle est ta perspective, John?
Agora diz-me uma coisa qual é o teu objectivo, John?
Peut-être, mais ma perspective, c'est mon affaire.
Talvez, mas o meu objectivo é assunto meu.
La perspective ne m'enchante pas.. mais si c'est ce que tu veux, c'est ce qui se passera.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Dépendre de vous, terrible perspective!
Detestaria depender de si, de alguma maneira.
- Rien en perspective?
- Esperam algum?
Un mariage en perspective?
Concordo consigo. Acabei de lho dizer.
Et Messieurs Hinchley et Trumbull... se trouveront en face de la perspective embarrassante... d'élire domicile dans la rue.
mecanismos legais devem... necessariamente, serem postos em acção... e os senhores Hinchley e Trumbull... considerem a incómoda perspectiva... de assentar residência... na rua.
Avec une délicieuse lune de miel de deux jours en perspective.
Sim. Com uma bela lua-de-mel de dois dias à nossa frente.
" Quelle bonne soirée en perspective
"Espera-vos uma noite fantástica"
" Quelle bonne soirée en perspective
"Espera-vos uma noite fantastica"
Tu nous a mijoté une sacrée nuit en perspective.
A tua cozinha conduz-nos a uma noite de fábulas.
Cette perspective vous fait-elle plaisir?
Agrada-te a perspectiva?
Est-ce une perspective si effrayante?
É uma perspectiva assim tão má?
Ceci ne peut être un conte gothique, car c'était la 2e Guerre mondiale. Cela ne change-t-il pas la perspective?
Mas esta não pode ser uma lenda gόtica, pois era a 2ª Guerra Mundial.
C'est une perspective intéressante.
Pode ser interessante ver-te tentar.
Vers la fin d'une journée excessivement chaude... j'étais assis, livre à la main... près d'une fenêtre ouverte... donnant à travers une longue perspective des rives du fleuve, sur la vue d'une distante colline... dont la face la plus proche de ma position,
Era o anoitecer de um dia muito quente, eu estava sentado com um livro na mão, perto desta janela, apreciando, graças a um amplo panorama das margens do rio, a vista de uma colina distante,
Cette perspective vous plaît?
Agrada-te tal perspectiva, não?
" Belle journée en perspective.
" Vai ter um dia maravilhoso.
il a inventé la perspective.
Porquê inventou a perspectiva.
La perspective!
A perspectiva.
C'est une perspective intéressante.
Sem dúvida que lhe dá uma nova perspectiva.
J'ai décidé de revenir à la réalité de San Francisco... de retrouver ma perspective, mon humilité... et de passer mon temps là où j'excelle.
Decidi regressar a realidade de Sao Francisco para recuperar a perspectiva e humildade e dedicar-me a unica coisa para que tenho jeito :
Le fait d'être Anglais et d'avoir étudié aux Etats-Unis lui donnait une autre perspective. Une sorte de détachement.
Ser britânico e educado na América Ihe conferia... uma perspectiva diferente, um certo distanciamento.
Je me suis posé cette question cent fois et les réponses que je trouve maintenant, avec la perspective de ces vingt années écoulées depuis,
É a pergunta que já me fiz umas cem vezes. e todas as respostas que me ocorrem, agora, vinte anos passados,
Boxey devrait prendre le pilotage, sa perspective est intéressante.
Talvez o Boxey deva pôr o capacete. Ele tem uma perspectiva única.
Il remettra les choses en perspective.
Ele iria ajudar a colocar as coisas em perspectiva.
Une soirée très encourageante en perspective.
Ótimo, estou a ver que vem aí uma noite sombria.
Cela me donnera une nouvelle perspective.
Isto dar-me-á uma perspectiva completamente nova.
Oublions notre perspective.
Vamos esquecer a nossa perspectiva humana do tempo.
C'est une perspective dérangeante et inquiétante.
Uma possibilidade terrível e inquietante a ponderar.
Les règles de l'inversement proportionnel... gouvernent les arts qui utilisent la perspective.
Esta proporcionalidade inversa entre dimensão aparente e distância, é a base da perspectiva na arte e em fotografia.
On ne peut pas vraiment voir une infinité d'images... car les miroirs ne sont ni plats, ni alignés... la bougie cache la perspective... et la vitesse de la lumière n'est pas infinie.
Não se pode ver um número infinito de imagens, devido aos espelhos não serem perfeitamente planos e não estarem alinhados. E há a chama de uma vela no caminho, e a luz não viaja a velocidade infinita.
Fichue la fille. Une grosse bobonne de plus en perspective.
Pronto, atolou-se no pântano pequeno-burguês.
Vous devrez avoir la même perspective que moi.
Bem, doutor, tem de ver isto sob o meu ponto de vista.
Quelle horrible perspective!
Mas que ideia terrível!
Si les terroristes les voient, on a un massacre en perspective.
Diz!
Quel triomphe en perspective à notre retour à Rome!
E o que encontrou ele?
Quand le docteur Huer m'a demandé de partir avec vous... vous n'avez pas eu l'air ravi de cette perspective.
- Falamos em outra ocasião. - Claro. Claro.
Folles soirées en perspective. "
'Prepare-se para as brincadeiras.'