Translate.vc / французский → португальский / Prego
Prego перевод на португальский
886 параллельный перевод
- Je touche un clou à 30 pas.
Acerto um prego a quinze passos.
Plein gaz, James.
Prego a fundo, James.
Vous choisissez le shilling ou le clou?
O xelim ou o prego?
- Dépêchez-vous!
Depressa. - Prego no fundo.
Si tu as tellement d'argent à foutre en l'air, pourquoi ne vas-tu pas récupérer cet avion?
Se tens assim tanto dinheiro para gastar, por que não tiras aquele avião do prego?
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
De esperto não tenho nada mas se virares o prego, talvez eu consiga soltar-me...
- C'est peut-être tout ã lui, mais...
- Se calhar agora só pára no prego. - Tudo isto pode ser dele, mas...
- J'ai même reçu une lettre cachetée!
- Olha, e com carta de prego.
- Je vais l'aider.
- Prego-lhe um susto.
Même en mettant tout au clou, j'avais juste de quoi manger.
Mesmo pondo tudo no prego só tinha dinheiro para comer.
Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho. Mas ele não quebrou.
Les voilà.
Pierre, ali está ele! Prego a fundo!
Ça vaut un petit supplément. - Mais je vous le vends en prime.
Isto devia ter um valor extra, mas faço tudo pelo mesmo prego.
Tu sais trés bien que ta mére nous a abandonnés le jour oú le piano est parti sous les cordes pour être mis au clou.
Tu sabes muito bem que a tua mãe nos abandonou no dia em que viu sair o piano a pau e corda a caminho do prego.
Ça se voit.
Acredito. Dá-me um prego.
- File-moi un clope.
Estou morto por um prego.
Il faut que tu tires de lui le prix de cette tiare.
Espera aí... Ou pões as tuas coisas no prego ou pedes-lhe o dinheiro.
Comme un clou quand je marchais.
Como um prego em que eu ia a pé.
On va prendre une bière et je vais te faire ta fête.
Vamos beber uma cerveja, e eu prego-te uma valente tareia.
On va boire une bière et je te fiche la trempe de ta vie.
Vamos beber uma cerveja, e prego-te uma valente tareia.
Tu es parfois spirituel.
Por vezes acertas mesmo na cabeça do prego.
Il me reste une lueur d'espoir.
Quando se afoga se agarra a um prego ardendo.
De l'espoir?
Um prego?
TIR DE CLOUS BARREN RIVER
RIO VARREM CONCURSO DE TIRO AO PREGO
- Je vous laisserai à Leavenworth.
- Prego contigo em Leavenworth.
Et si elle renâcle, elle va se trouver... avec ses petites ailes plaquées au sol!
Se me arranjar sarilhos... prego-lhe as asas ao chão!
J'ai porté la mienne au mont-de-piété, je la reprendrai ce soir.
Quem é que já teve relógio? Eu já tive, mas tive que o pôr no'prego'. Mas esta noite vou lá buscá-lo.
Comme un parrain.
Prego-lhe um sermão.
On peut sortir un des pardessus du clou.
Dá para tirar um dos sobretudos do prego.
- Le chat est parti au mont-de-piété.
- A gata fugiu para a loja do prego.
Comme garçon de bar, ou autre boulot tocard
Mas que hei-de fazer, se nunca preguei um prego
J'ai perdu un clou.
Perdi um prego.
On n'en fait plus des maisons comme ça avec le prix actuel de l'or.
Hoje em dia já não fazem casas assim ao prego a que está a folha de ouro!
Grazie. - Prego, signor.
Obrigado.
Si l'on peut dire qu'un homme avec un ulcère, un clou dans la chaussure et une écharde dans le doigt est frappé par la foudre... S'il n'a pas de mal, alors moi non plus.
Bem, se acha que alguém que tem uma úlcera... um prego no sapato, uma farpa no dedo, e que foi atingido por um raio... não está machucado, então não estou.
Je ne ferme pas l'oeil depuis trois jours.
Ha três dias que näo prego olho.
Tout ce qu'il y a de plus mort.
- Como um prego na porta.
Je l'ai mis au clou.
Pu-la no prego, acho eu.
Si tu veux me faire une fleur tu fermes ta gueule! Ou je te fais vomir les dents par les oreilles!
Senão arranco-te o lábio,... e prego-to à orelha, e atiro-te pela janela.
LE CLOU ET LE MARTEAU
MARTELO E PREGO
Une fois, je l'ai vu prendre un clou gros comme ça... et le planter dans une table d'un coup de poing.
Uma vez, pegou num prego deste tamanho e espetou-a no tampo da mesa só com um murro.
AccéIêre, VeIma.
Prego a fundo, Velma.
AccéIêre, VeIma.
Prego a fundo, Velma!
J'ai trouvé ce col cloué près de la porte.
Achei esta gola num prego junto à porta.
Reste pas planté comme une andouille.
- Vamos, não fiques aí como um prego.
C'est une andouille.
- Ele é um prego.
- Je prêche.
- Sim, prego.
Si je pouvais dégager ma montre, je la rengagerais.
Se conseguisse tirar o meu relógio do prego, voltava a empenhá-lo.
Ce réactionnaire ira en enfer.
Como um prego.
Prego.
Passe.
Si tu tentes la moindre "préversion", tu es mort.
Se tentar alguma tara, prego-lhe um tiro.