Translate.vc / французский → португальский / Procédure
Procédure перевод на португальский
3,439 параллельный перевод
- Procédure habituelle?
- Este é um procedimento padrão para a entrega?
Et on suit la procédure.
E seguimos os procedimentos.
Mais... y a quand même une procédure. - Faut que je la suive. - On dirait qu'ils...
Mas, existe um procedimento que tenho de cumprir.
Attention, intrusion, Initiation procédure.
Falha na segurança! Falha na segurança! Iniciar manobras evasivas!
Procédure de rentrée.
Proceder a reentrada imediata.
Kowalski, procédure de déconnexion d'urgence d'Hubble.
Kowalski, iniciar desacoplamento de emergência do Hubble.
Alertez l'équipage, préparez les lances, et suivez la procédure de verrouillage.
Alerte a sua tripulação. Prepare as mangueiras e siga as medidas de segurança.
On suit la procédure, quitte à tout couper, verrouiller, dériver et attendre de l'aide.
Mesmo que tenhamos de desligar os motores, trancar tudo e ficar à deriva à espera de ajuda.
La procédure dit : appel de détresse.
O protocolo manda-nos fazer uma chamada de alerta, não?
Déclenchez la procédure d'évacuation!
Iniciar o plano de evacuação!
Le juge prendra en compte le témoignage de Peter, mais votre lien commun avec Mindscape va compliquer - et ralentir la procédure.
O Juiz vai considerar o testemunho do Peter, mas como trabalharam juntos na Mindscape, há umas coisas que temos de considerar e isso vai demorar.
- Ce n'est pas tout. Si nous faisons un faux dans la procédure, le cerveau de la bande, appelons-le Z., s'en servira contre nous. Mais Z. est présomptueux.
Pega na lista dos amigos dos Peritore e controla quem deles é que tem uma segunda casa e quando é que lá vão dormir.
On pourrait discuter de la procédure de demande d'admission.
Talvez falar sobre o processo de candidatura uma vez que somos novos.
Procédure standard d'exécution jusqu'à ce que je te donne d'autres instructions.
Segue o procedimento operacional de padrão até receberes novas instruções.
Tu vas devoir t'administrer de l'antitoxine en suivant la procédure.
Tens que aplicar a antitoxina em sequência.
C'est un citoyen américain retenu illégalement à l'encontre de la procédure.
É um cidadão americano detido ilegalmente sem a devida acusação.
Le document de 238 pages décrit la procédure pour le traitement des prisonniers à Guantanamo Bay.
O documento de 238 páginas descreve o padrão operacional de procedimentos para o tratamento de prisioneiros na Baía de Guantánamo.
La procédure a changé. Directement au train.
- O programa mudou, partem já.
Lance la procédure.
- Inicia a competição.
Ensuite, l'air remplit les sacs et la procédure se répète.
Em seguida, enche o saco de ar e repete o procedimento...
Si vous ne le trouvez pas, on va devoir commencer la procédure de retour.
Se não encontrares, vamos precisar que voltes.
À votre connaissance, docteur, est-ce une procédure courante?
O uso deste engenho, é normal na sua linha de trabalho, Doutor?
C'est une procédure standard, cher ami.
Este procedimento é perfeitamente normal, cher ami.
C'est la procédure standard.
é um procedimento habitual, senhora.
Je te guiderai dans la procédure.
Eu digo-te como se faz.
Vous avez pas idée du nombre de vices de procédure.
Fazes ideia de quantas infracções há neste sítio?
Tu sais, à chaque fois qu'il arrive un truc comme ça, on doit bien se concentrer, interroger plein de monde ; tout ça fait partie de la procédure. - Enfin, tu connais le principe.
Quando acontece uma coisa destas, temos de ser duros, de falar com as pessoas, há todo este raio de protocolo.
La procédure de filtrage ne s'arrête jamais, pas vrai?
A investigação de antecedentes continua para sempre, não é?
Où est la procédure équitable?
Não tenho direito a um julgamento justo?
Demander un ajournement pour vice de procédure?
Permitir... anular o julgamento?
Je lance la procédure?
Trato do registo dele?
Heureusement, le harnais n'a pas été sur Diego trop longtemps, donc ça devrait être une procédure rapide avec un court rétablissement.
Por sorte, o arreio no Diego não foi implantado há muito tempo, assim a remoção será rápida, assim como a recuperação.
Il faut lui en fournir durant sa détention, tout comme s'il s'agissait de toute autre prescription médicale, et vous violez le code de procédure en l'en privant.
Ele tem autorização para uso enquanto sob custódia, assim como podia ter para qualquer outro medicamento, e você está a violar a lei por a reter.
- C'est une procédure très délicate.
- E um procedimento muito delicado.
C'est une relativement procédure humaine
É um procedimento relativamente humano.
Le résultat ce cette procédure, cependant est que vous allez être enterré si profondément que vous ne pourrez jamais creuser jusqu'à la sortie.
O resultado desse procedimento, entretanto, é que você será enterrado tão profundamente que não conseguirá cavar a sua saída.
C'est une violation de la procédure standard.
É uma violação ao procedimento padrão.
Mon bureau a besoin d'informations et on ne laissera pas la procédure interférer avec ça.
O meu escritório precisa das informações, e não vamos deixar o procedimento interferir nisso.
Juste la procédure habituelle madame.
Cumpro o meu dever.
C'est la procédure.
Este é o procedimento normal.
Cette procédure n'est plus nécessaire.
Está tudo bem, filho. A intervenção já não é necessária.
C'est juste une procédure standard.
Este é, apenas, um procedimento padrão.
Si vous savez comment la police opère, vous savez qu'une vérification des antécédents fait partie de la procédure.
Se sabe como a polícia trabalha, então, sabe que verificar os antecedentes criminais é um procedimento padrão.
Il y a la procédure.
- Há um processo.
Oui, mais la procédure est fichue.
- Sim! Mas, o processo foi interrompido!
Si vous le suspectez d'un crime, vous auriez dû suivre la procédure.
Se suspeita que ele cometeu um crime, devia ter utilizado os canais apropriados.
Désolé pour les menottes. C'est la procédure.
Desculpe pelas algemas, é o procedimento.
Le procureur ne représente qu'une partie de la procédure. Je ne peux que présenter des éléments de preuve, qui sont ensuite évalués par le juge.
Como advogado do MP, ele é apenas uma parte do julgamento e apenas pode apresentar provas que têm de ser avaliadas por um juiz.
- C'est la procédure en attendant.
- Isso é ridículo. - Acusação formal pendente.
Et donc comment cela va-t-il affecter la procédure?
Então, como isso afectará os procedimentos?
Personne d'autre n'a jamais fait ce genre de procédure auparavant. Personne ne l'a même jamais testé.
Ninguém o tentou anteriormente.