Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Relief

Relief перевод на португальский

145 параллельный перевод
Les quelques personnages fictifs n'ont été ajoutés que pour mettre en relief la vérité.
FORAM USADOS PERSONAGENS E FEITOS FICTÍCIOS... PARA DRAMATIZAR A VERDADE
II plane presque sans bruit au-dessus du relief...
ele paira quase mudo sobre a geografia...
Elle a du relief, comme moi.
Às vezes, também eu estou virada do avesso.
Sa première oeuvre fut un bas-relief : La Madone à l'escalier.
O seu primeiro trabalho em relevo, "A Madonna das Escadas".
Tu donnes du relief à sa vie...
Dàs emoçäo à vida dele, uma histόria.
Elle dit que c'est... une ville en aspic, un relief de dîner de fête, dont les convives seraient morts.
Diz que é como uma cidade com geleia... despejada em cima de uma festa, com os convidados mortos ou ausentes.
Regardez le relief qui les sépare.
Repara no terreno entre os dois.
Les impôts ne baisseront peut-être jamais, ça me tracasse pas.
Tax relief Mai never come It don't worry me
La baisse des impôts ne viendra peut-être jamais mais ça ne me tracasse pas.
And tax relief Mai never come But it don't worry me
Mais parfois, l'image se stabilise et le relief de la planète... vous apparaît, merveilleusement clair.
Mas ocasionalmente a imagem estabiliza-se e as características do planeta, mostram-se maravilhosamente nítidas por momentos.
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Vamos selecionar o relevo e se formos ver, as coisas que reconhecemos...
Le pop corn est... en relief!
Pipoca 3-D!
Le maïs vous saute à la figure en relief!
Pipocando na sua cara! - 3-D!
Mais, Chef, le relief marche pas comme ça.
- Não é assim que funciona.
Et vos lunettes en relief!
Senhor, seus óculos 3-D!
Fais gaffe au relief!
Cuidado com as montanhas!
J'adore tout, surtout les appliques et les corbeaux, les moulures, le relief!
Adoro o edifício... Os moldes estão fantásticos.
Si le moulin chauffe un peu, il va se gripper... relief hostile, pas de rations.
Se o motor aquecer, vai gripar. Não temos rações.
Ils ont du relief, de la profondeur.
Ele levanta-as. Ele apoia-as.
- Vous voulez dire, en relief? Oui.
- É uma espécie de marca registada.
Un rare relief d'une déesse shintoïste, richement détaillé.
Um relevo raro da deusa Shinto, com detalhes preciosos.
On les observait sur la tranche, où aucun relief n'est visible.
Os estávamos vendo na horizontal. Não tinha superfície que detectar.
Je regarde autour de moi et ne vois que des surfaces sans relief.
Olho a meu arredor e tudo o que vejo são superfícies sem volume.
celui qui se laisse voir a perdu. La clé du jeu, c'est la surprise. Le relief du terrain est votre allié.
No terreno aonde se pode esconder é seu amigo.
C'est la seule chose qu'il lit et qui n'est pas en relief.
É a única coisa que ele lê que não tem objectos.
Ce premier livre en relief de bébé, ce sont 26 pages d'aventure alphabétique.
De A de árvore a Z de zebra, O Primeiro Livro do Bebé são 26 páginas de aventura alfabética.
Dans son discours au Capitole... le gouverneur du Nebraska... s'est excusé pour le manque de relief de son État.
Num discurso emotivo na capital do estado, o Governador do Nebraska, Paul Burmaster, pediu desculpas publicamente pelo seu estado ser tão plano.
Ton ecchymose est... bien, mais ça manque de relief.
Um, vê como esse machucado é... é... é intenso, mas não está brilhando. Então deve trabalhar nisso. Vamos ver o seu.
Le sondage met en relief un problème trouble.
A sondagem traz um problema.
Écoutez Lake... vous ne pouviez pas connaître le relief du fond de l'océan.
Ouça, Lake. Não havia forma de saber como era o fundo do oceano.
La plaine donne du relief à la montagne.
Sem as planícies, não existiriam montanhas.
Entre nous, les altos manquent de relief.
Cá para nós, os tenores estão um bocado desafinados.
Aux télémètres, aucune modification du relief.
Os inclinómetros não mostram alterações na forma da montanha.
Regardez les courbes de relief.
Olha para o relevo.
Les eaux côtières le freineront mais la vague, en fonction du relief de la côte fera dans tous les cas entre 300 mètres et 1000 mètres de haut.
Quando a onda atingir águas menos profundas, abrandará, mas a onda, dependendo da profundidade da água, terá uma altura entre 300 a 1.000 metros.
Eugène, je dois vous dire... que tout ceci, cette vie... ma vie... tout ceci est vide, sans relief.
Evgeny, devia saber que tudo isto, esta vida, a minha vida, é vazia e sem valor.
En les passant au scanner, J'aurai une image en relief de l'intérieur...
Se fizer um scan no computador, terei uma representação tridimensional do interior.
Gravure en relief, fond nuagé...
Letras Pale Nimbus de relevo.
Au début, j'avais d'elle une peinture sur bois, puis j'ai eu un bas-relief sur du marbre, et après, il m'est resté l'image d'elle... dans ma mémoire.
Primeiro tive um retrato dela, em madeira. Depois tive um relevo em mármore. E depois... tive uma imagem dela, na minha mente.
Rappelez-vous tous les saints aux visages sans relief, et le fond et l'avant au même plan.
Lembram-se de como aqueles santos tinham caras muito unidimensionais e de como os elementos estavam todos no mesmo plano?
Elle manque de relief.
Francamente, é muito dimensional.
Je voulais mettre en relief un schéma... commun aux lettres...
Eu tentei criar um padrão baseado nos conteúdos semelhante às suas cartas anteriores.
Et ca faisait comme un bas-relief en forme de croissant.
Há uma chave-inglesa num baixo-relevo.
J'essaie de lui donner un peu de relief.
Estou a tentar fazer as coisas como o Jamie Oliver.
C'est comme Comic Relief.
É como o Comic Relief.
Je suis plus détaillé qu'une carte en relief de la NASA.
Eh, meu, tenho mais características que os mapas da NASA do Turquemenistão.
C'est un livre en relief.
É um livro tridimensional.
Mais sérieusement, c'est Comic Relief, et on récolte de l'argent pour ceux qui meurent de faim.
Agora a sério, é para uma obra de caridade. Estamos a juntar dinheiro para os que estão a morrer á fome.
"Brent, pourquoi tu t'embêtes avec Comic Relief, " les gens meurent toujours de faim. "
"Mas Brent, porque te preocupas ainda com a doação de dinheiro, se mesmo assim as pessoas morrem á fome?" E por isso que ainda o faço.
J'ai un bulletin de parrainage pour Comic Relief.
Tenho aqui um formulário, para doar a uma instituição de caridade...
Son rôle y gagne en relief.
É um papel importante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]