Translate.vc / французский → португальский / Route
Route перевод на португальский
24,130 параллельный перевод
Chef de quart, faites route vers ce cap.
Oficial no Convés, estabeleça um rumo ao longo daquela direcção.
Coupez-leur la route avant qu'ils atteignent nos gars. D'accord.
Bloqueá-los antes que eles alcancem o nosso pessoal.
Au moins, ces bus restent sur la même route, non?
Pelo menos estes autocarros ficam na mesma rota, certo?
Le véhicule peut transmettre des informations sur ce qu'il voit... sur internet. Cela peut servir aussi aux autres véhicules sur la route.
O veículo pode enviar informação sobre o que está a ver para a Internet, o que pode ser útil para outros veículos na estrada.
Il peut aussi télécharger des informations sur ce qui se passe sur la route, avant d'arriver sur le lieu d'un accident ou à un embouteillage, par exemple.
Pode também descarregar informação sobre o que está a acontecer nas estradas antes de chegar a uma área de acidente ou a um engarrafamento, por exemplo.
Il doit être en route.
Provavelmente está a ir atrás dele agora.
Il y a une chance que je vais devoir danser le tango avec un loup-garou ce soir, et ça craindrait beaucoup moins si je savais qu'il y avait un antidote en route.
Acho que esta noite vou ter que dançar com um lobisomem e não ia ser tão mau se soubesse que o antídoto está a caminho.
Disons que j'ai pas été le bienvenu, je suis la route du retour et coup de théâtre,
Digamos que eu já não sou bem vindo aqui. Estou de novo na estrada e numa reviravolta chocante, o Damon precisa da minha ajuda.
Le mobilier est en route, l'électricité sera là demain matin, Et je meurs de faim.
A mobilia está a caminho, amanhã de manhã já vai haver eletricidade e eu estou a morrer de fome.
J'ai mis en route le ballon d'eau chaude.
Liguei o aquecedor de água, querida.
L'alibi de Damian tient la route.
Então o álibi do Damian confere.
Les secours sont en route.
Vamos lá. Os paramédicos estão a caminho.
Qu'il y a une route sinueuse au bout du canyon.
Há uma estrada em ziguezague no fim do desfiladeiro.
Sanchez dit qu'il y a une route sinueuse
Sanchez disse que há um ziguezague. É um deserto enorme.
On a quitté la route, on est dans le canyon.
Saímos da estrada, estamos no canion.
Sanchez est en route pour l'hôpital.
O Sanchez está a caminho do hospital.
Messieurs, même si j'apprécie ça... et j'apprécie ça... nous devrions nous mettre en route avant que le trafic ne soit mauvais.
Senhores, por mais que esteja a gostar disto... e estou, é melhor irmos embora antes que o trânsito piore.
Tu veux faire toute la route faisant le tour de l'île?
Ter que contornar a ilha toda?
C'est une autre demi-heure de route ou une autre heure coincé dans les bouchons.
É mais meia hora a conduzir ou mais uma hora parado no trânsito.
Ils sont probablement assis au bord de la route avec leur voiture, en panne, ils ne peuvent pas utiliser leur téléphone, pas de réseau.
Provavelmente, eles estão parados na berma da estrada, com o carro avariado, não podem utilizar os telemóveis, porque não há sinal, está bem?
L'équipe d'intervention est en route, avec Marcus.
A ESU foi para lá e o Marcus também.
Mettons en route ces fameuses compétences d'interrogation.
Vamos por essas famosas tácticas de interrogatório a trabalhar.
Il est en route.
Ele está a caminho.
Un pour la route, svp.
Um para o caminho, por favor.
Non, le SWAT est en route.
Não, a SWAT está a caminho.
Le SWAT est en route.
A SWAT está a caminho.
Ça te dérangerait de faire un peu plus attention à la route?
Importas-te de prestar mais atenção à estrada?
Car on semble en route pour la plus grosse perte de temps.
Porque parece que estamos a caminho da maior perda de tempo do mundo.
Dennis est en route pour la maison de Jin Akagi.
O Dennis vai para a casa do Jin Akagi.
Les yeux sur la route.
Olhos na estrada.
Papa m'a laissé conduire la Camaro sur la route.
O pai deixou-me conduzir o Camaro no meio do trânsito.
On est en route Hera.
Estamos a caminho, Hera.
Il dit que les forces Impériales sont en route.
Ele disse que o Império está a caminho.
Il est en route pour St Anne avec les autres.
Ele está a caminho do hospital St. Anne com outros.
Blake est en route pour St Anne.
O Blake está a caminho do hospital St. Anne's.
C'est... juste une route pavée de tes amis et famille décédés.
Isto... é apenas uma estrada pavimentada com os teus amigos e familiares mortos.
Je sais précisément quand et comment ça va se mettre en route.
E sei exatamente o quê, quando e como é executado.
Je vois trois étrangers se tenant sur le bord d'une route, les doigts croisés, espérant que leur collègue n'ait tué personne.
O que vejo são três estranhos em pé ao lado da estrada, com os dedos cruzados, à espera que o nosso colega de trabalho não mate uma pessoa.
Pendant ce voyage d'une vie, il est préférable de rester concentré sur la route, car si tu passes trop de temps à regarder par terre, tu finiras juste avec un torticolis.
Nesta jornada da vida, é melhor ficar focado na estrada em frente. Se passas muito tempo a olhar para baixo, acabas por ficar com um torcicolo.
Regarde la route.
Olhos na estrada à tua frente.
Une fois de temps en temps, la meilleure mesure à prendre est de suivre la ligne du canon. Fixe du regard la route devant et espère qu'elle t'amène quelque part où tu veux aller.
De vez em quando, o melhor a fazer é andar no lugar do morto, olhar a estrada em diante e esperar que conduza a algum sítio que se queira ir.
Garde les yeux sur la route.
Mantém-te atento à estrada.
Notre route vers Ember a commencé quand nous sommes retournés en 1942 pour suivre Jane Chatwin à travers une sorte de TARDIS portail menant à Fillory.
O caminho até o Ember começou quando viajámos no tempo até 1942, para seguir a Jane Chatwin por um portal parecido com a TARDIS até Fillory.
Ouais, je suis en route.
Vou a caminho.
- Tout est en route. Bien.
Ainda bem.
Je suis en route pour la rencontrer.
Vou encontrar-me com ela.
♪ Sur cette route d'ombres ♪
♪ Along this road of shadows ♪
Ils sont route pour vous voir.
Eles estão a caminho daqui para o ver.
C'est quoi, un accident de la route?
O que é aquilo, um atropelamento mortal?
Je suis en route.
Estou a caminho de casa.
Bonne route.
Boa viagem.