Translate.vc / французский → португальский / Sense
Sense перевод на португальский
1,395 параллельный перевод
- Ça n'a aucun sens.
- That doesn't make any sense.
- Et ma blessure, alors?
- Does this make sense?
Ça colle.
It makes complete sense.
Vous êtes déjà allé à la boutique occulte "Le Sixième Sens"?
Já estiveste na loja do oculto Sixth Sense?
Heu, Mlle Raines, étiez-vous au Sixième Sens, une boutique occulte, en début de semaine?
Sra. Raines, esteve na loja do oculto Sixth Sense esta semana?
And in that sense I do not repent.
Nesse sentido, não me arrependo.
Si cet endroit est sensé devenir notre planque, il faut qu'on ait TiVo.
Se nos vamos encontrar várias vezes, precisamos de nos divertir.
Que diable c'est sensé signifié?
O que diabos significa isso?
Ils doivent forcément inventer un truc sensé pour éviter que les gens comme moi fassent ce que je fais là.
Tinham de ter uma coisa destas, uma password, para impedir pessoas como eu de fazerem o que estou a fazer.
Non, je vais te dire un truc sensé.
Não, deixa-me dizer-te o que faz sentido.
C'est le truc le plus sensé que tu aies jamais dit.
Essa deve ser a coisa mais inteligente que já disseste.
Je ne sais pas. Arrêter les frais m'a toujours semblé être plus sensé.
Sei lá, acho que sempre fez mais sentido não enfrentar.
Alors quoi, qu'est-ce qu'on est sensé faire, Papa, ne rien faire et les laisser voler notre terre?
Então o que fazemos, papá? Não fazemos nada e deixamo-los roubarem-nos as terras?
- Tu étais sensé regardé de dehors.
"Vigiar... a.. rua." Eras suposto ficares de vigia!
OK, c'est sensé être pour rire, non?
Certo, isso deveria ser para dar risadas, não é?
Je ne prétends comprendre ni ta religion ni tes vues sur la politique, mais tu me semblais alors un type sensé.
Não pretendo entender a tua religião nem a tua política, mas costumavas ser um tipo sensato.
Il ne sait pas qu'il est dangereux d'être sensé ici?
Ele não conhece os perigos que esperam os que falam com sensatez neste lugar?
Si c'est sensé arriver, ça arrivera.
Se estiver destinado, será.
je suis sensé recevoir un "cadeau ultime".
Algo como... um derradeiro dom ou algo assim.
Un parent n'est pas sensé survivre à son enfant.
Um pai nunca devia ter um filho a preceder-lhe na morte.
Mec, ce film n'est pas sensé être une comédie?
Não é suposto ser uma comédia?
- On est sensé les attraper?
- Temos que agarrá-las?
Tout ça vous paraît sensé?
Isto faz algum sentido?
C'est le plus sensé.
Faz todo o sentido.
C'est sensé vouloir dire quelque chose?
Isso é para significar alguma coisa?
Oh, on dirait que ça sonne. C'est sensé sonner?
Parece estar a tocar.
C'est sensé vouloir dire quoi?
- Mas que raio significa isso?
) c'était sensé être une sorte de délivrance comment peut on se libérer en gardant tout à l'intérieur?
Bem, isto devia ter sido uma espécie de libertação. E como pode libertar, guardando tudo cá dentro?
C'est parfaitement sensé.
Faz todo o sentido.
M. Loomis, votre désir de réduire les frais est absolument sensé.
Mr. Loomis, a sua intenção de cortar nas despesas faz todo o sentido.
J'avais un problème d'argent, et il était plus sensé financièrement de...
- E, financeiramente, fazia sentido...
Mais c'est sensé.
Mas isso faz sentido.
C'était sensé
Fazia todo o sentido.
Tu es sensé.
Você é sensível.
J'étais sensé la surveiller.
Era pra eu estar cuidando dela.
Je n'étais jamais... sensé faire quoi que se soit!
Nunca... Fui destinado a... nada!
Je pensais que tu étais sensé porter un costume et un haut de forme.
Pensava que ias usar o fato com a cartola.
- T'étais sensé l'emmener au spa.
- Tu tinhas de o levar a um SPA.
Attends une minute, c'est sensé venir de ta part.
- Espera lá, isto devia sair da tua parte.
Ça, c'est votre seul truc sensé de la soirée.
Não disse mais nada de jeito a noite inteira.
Ce n'était pas sensé être comme ça.
Não era suposto ser assim.
- Et aussi plus sensé. Mais pas vous?
- Ele tem de ser menos imprudente.
Comment je suis sensé peindre le futur?
E como é que eu vou pintar o futuro?
C'est quoi, le plus sensé :
Ele ser um extraterrestre ou vocês estarem a delirar? Pensa, Jo. O que faz mais sentido?
Mais quand on y réfléchit, ce n'est pas sensé?
Mas quando pensas nisso, não faz realmente sentido?
Le premier tiers de ton épargne était sensé durer jusqu'à ton 21ème anniversaire, Logan.
A primeira parte do fundo devia durar até fazer 21 anos, Logan.
Quoi, je suis sensé vous faire confiance?
O quê, e é suposto confiar em ti?
Personne de sensé ne sort d'un coma et demande à rentrer chez lui sans savoir ce qui ne va pas.
Ninguém no seu juízo perfeito sai de um coma e imediatamente pede para ir para casa, com a situação indeterminada.
Ça paraît sensé.
Isso faz sentido.
Personne de sensé ne choisit cette vie.
Ninguém no seu perfeito juízo escolhe esta vida.
Excusez moi, je suis sensé allaiter Bilon Sacquet dans votre vitrine.
Eu devia apoiar-me na sua vitrina e amamentar o Bilbo Baggins.