Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Seu

Seu перевод на португальский

223,550 параллельный перевод
Nous refusons de partager le pouvoir avec les autres rois et comtes, quels qu'ils soient, ou toutefois ils sont puissants.
Recusamo-nos a partilhar o poder com qualquer um dos outros Reis e Condes, quem quer que sejam, independentemente do seu poder.
Surtout, mes frères, le roi Harald Finehair et son frère, car ils sont dédiés à notre chute.
Muito menos, meus irmãos, com o Rei Harald Finehair e o seu irmão, visto que estão empenhados em derrubar-nos.
Vous me permettant de réaliser votre ambition, tandis que dans le même temps de prendre ma femme comme ta maîtresse et, me forçant à adopter son fils bâtard.
Usastes-me para concretizar as vossas ambições, enquanto ao mesmo tempo tomáveis a minha mulher como vossa amante e forçastes-me a adoptar o seu filho bastardo.
Ceux qui ne paient pas leurs dettes perdent leur indemnité et sont bannis de la cour.
Como sabeis, qualquer pessoa que não pague as suas dívidas perde o seu direito e é automtaticamente banida da corte.
La guerre a été éprouvante et il a besoin de repos.
Sem dúvida, a guerra tem tido o seu peso e ele necessita de descansar.
Mon but est d'enrayer le fléau protestant et de créer un empire catholique centré sur la justice et l'illumination.
É meu objectivo escorraçar a corja Protestante e criar um Império Católico com justiça e iluminação no seu centro.
Grâce à la saignée et à la xénotransfusion, vos humeurs reviendront à la normale.
Pelo processo de purga e xenotransfusão, o humor regressará ao seu estado normal.
Je veux que le peuple de France voie son Roi et son pays sous un meilleur jour.
Quero que o povo de França veja o seu Rei e o seu país numa melhor luz.
Le garde forestier me dit qu'il revient tous les jours se recueillir sur la tombe de Mademoiselle Masson.
O guarda florestal diz-me que ele regressa aqui todos os dias para prestar o seu respeito à campa de Madamoiselle Masson.
Nous devons agir avant qu'elle ne regagne ses faveurs.
Temos de agir rapidamente, antes que ela use a mente a seu favor.
Ce sont les titres de propriété du domaine de Maintenon que le Roi vous offre, à votre nom.
Dentro, encontrareis os feitos e o título do imóvel de Maintenon que o próprio Rei vos oferece, no seu nome.
Vous dites que c'est l'Eglise qui a persuadé le Roi de renoncer à son amour pour vous?
Dizeis que foi a Igreja que persuadiu o Rei a renunciar ao seu amor por vós?
- Son nom est Guibourg.
O seu nome é Guibourg.
Dédiez votre vie à Le servir et vos voeux seront exaucés.
Devotai a vossa vida ao Seu serviço e os vossos desejos serão garantidos.
La guerre a détruit son esprit et affaibli son jugement.
A guerra destruiu a sua mente, desgastou o seu julgamento.
Mon défunt mari travaillait beaucoup.
O meu último marido era muito ocupado com o seu trabalho.
Une femme ne devrait jamais poser cette question à son mari.
Uma esposa nunca deve perguntar essa questão ao seu marido.
Lucifer célèbre son culte au coeur même de la France.
Lúcifer tem celebrado o seu mal no coração de França
Attention, idiot.
- Homem : Cuidado, seu tolo.
Ils sont bien plus réactifs.
- Seu tempo de reação é muito melhor.
Nous n'avons plus besoin de vos services.
- Seu serviço chegou ao fim.
Oui, il s'appelle Trigon.
- Sim, seu nome dele é trigon.
Nous n'avons plus besoin de tes services.
Mayhem : O seu serviço chegou ao fim.
À part l'autre chimpanzé qui me persécute ou Raven qui me surveille sans arrêt,
Além do menino macaco a derreter-me, ou a Ravena a vigiar o tempo todo, nightwing, agindo como uma mãe galinha, Jaime e seu bicho esquisito,
Pour ça, il aurait fallu que je sois dans votre camp dès le début.
Isso pressupõe que eu estava sempre ao seu lado, em primeiro lugar.
Après tout, je ne suis même pas de votre monde.
Afinal de contas, eu nem sou do seu mundo.
- Bien sûr. Pour tes 1 an au sein de notre équipe.
Para o seu 1º aniversário como um membro dos titãs.
On dirait que les frais de son labo sont toujours couverts par l'une des holdings de Blood.
Parece que o seu laboratório pessoal ainda está sendo pago por uma das sociedades gestoras de participações do Sangue.
Hé, papa, voilà ta pipe.
Ei, papai, aqui é o seu cachimbo.
Mais au final, dans les moments difficiles, et qu'elle a découvert qui elle était vraiment,
Mas no final, quando a ficha cai, e que mostram finalmente o seu verdadeiro eu,
J'imagine qu'il y a une part de vérité, là-dedans.
Bem, essa afirmação é capaz de ter o seu quê de verdade.
Trop de personnes laissent des événements du passé nuire à ce qu'ils font dans le présent.
A verdade é que muitas pessoas deixam que coisas do passado assombrem o seu presente.
La vie de quelqu'un ici est-elle devenue ingérable et souhaite-t-il arrêter de boire?
Alguém sente que a sua vida saiu do seu controlo e quer parar de beber?
Cours, espèce de crétin.
Corre, seu idiota de merda.
Elle en a fait un à ma sœur à propos de son copain, à mon frère à propos de sa copine, à mon père à propos de sa copine.
Ela fez uma para a minha irmã sobre o seu namorado, para o meu irmão sobre a sua namorada, para o meu pai, sobre a namorada dele.
Je suis son précieux petit garçon.
Sou o seu menininho precioso.
C'est faux, imbécile!
- É mentira, seu imbecil!
Il a vu votre spectacle, et il a adoré.
Procura algo novo. Iria adorar o seu espetáculo.
Nous n'avons pas besoin de votre argent.
Não precisamos do seu dinheiro.
Vous allez rentrer voir votre père... et vous, votre fils.
Vai voltar para o seu pai, o senhor para o seu filho.
- Où est ton patron? - Je ne sais pas.
- Onde está o seu patrão?
J'ai vu votre passé, et je connais votre avenir.
Bem, já vi o seu passado, e sei o seu futuro.
Si je ne le suis pas, alors comment pourrais-je savoir que votre père vous battait quand vous étiez enfant?
Se não sou, como é que saberia que o seu pai lhe batia quando era criança?
Ta pire peur est de ne pas savoir ce qui est arrivé aux personnes que tu aimes.
O seu maior medo é não saber o que aconteceu às pessoas que ama.
Rentrez bien chez votre père, d'accord?
Certifique-se de que chega a casa junto do seu pai.
Écoute bien, vieux mec Rittenhouse, dont je ne connais toujours pas le nom.
Pronto, seu velho da Rittenhouse, cujo nome ainda desconheço.
Mais j'arrête d'être votre garçon de courses.
Mas estou farto de ser o seu moço de recados.
Je te le laisse, lui.
- Este bandido é seu, mamãe.
Restez groupés.
Cuide do seu espaço.
Tu gères mal l'espace.
O seu espaçamento é uma merda.
Enfoiré.
- Seu filho da mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]