Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Suppliés

Suppliés перевод на португальский

154 параллельный перевод
Je les ai suppliés d'attendre.
Pedi-lhes para esperarem.
 Je les ai suppliés  de me laisser te tuer
Há muito tempo que ando a implorar que me deixem abrir-lhe um buraco.
Je les ai suppliés.
Supliquei.
Suppliés de lui accorder une mort digne, face à un peloton d'exécution.
Que lhe permitissem a ele a dignidade de um pelotão de fuzilamento.
Tu nous as suppliés.. .. pour ces vacances de Pâques!
Tu imploraste-nos para as férias da páscoa.
Mais elle nous a suppliés avec insistance de lui laisser sa chance.
Mas ela rogou-nos, repetidamente, mais uma oportunidade.
Je vous ai suppliés pour le poker?
Ou pedi para jogar poker com vocês? Claro que não!
- Je les ai suppliés de rester.
- Supliquei que ficassem.
Je vous ai suppliés de regarder le mien en premier.
Implorei-vos para verem o meu primeiro. Implorei-vos!
Je les ai suppliés, mais ils n'ont rien écouté.
Por favor, ajudem-me! Ela está grávida. Despachem-se!
Avec leur père, on les a suppliés. Ils voulaient être utiles.
Implorei-lhes, mas queriam ir para onde precisavam de médicos.
Jim s'est mis trois fois à genoux et les a suppliés :
Jim, basicamente, pôs-se de joelhos três vezes e implorou-lhes.
Il les a suppliés 20 minutes à genoux :
Ele suplicou-lhes 20 minutos de joelhos :
Sur la route, ils ont croisé des soldats, les ont suppliés de les accompagner, de les aider à regagner leurs foyers. Les soldats ont refusé.
Na estrada, passaram pelos soldados, suplicaram-lhes que os acompanhassem, e os ajudassem... a recuperar os seus lares.
Elle est tombée à genoux et nous a suppliés de fuir.
Ela caiu de joelhos e implorou que fugíssemos.
On les a suppliés.
Imploramos por ajuda.
Tu sais, Amy nous a suppliés de venir, mais... bon, finalement c'est super, pas vrai?
A Amy suplicou que nós viéssemos, mas... No fim, deu óptimo resultado.
Il était effondré, il a tout essayé, il les a suppliés.
A sério... ele estava devastado.
Il nous avait suppliés de le garder comme non salarié le temps qu'il se remette en selle.
Mas implorou-nos para o deixarmos ficar sem salário até colocar outra coisa de pé.
Mais elle nous a suppliés de la laisser sortir.
Mas ela suplicou que a deixássemos sair.
J'ai négocié avec eux. Je les ai suppliés de nous épargner.
Eu supliquei-lhes, pedi-lhes para nos pouparem.
- Mais tu me supplies d'y aller.
- Mas estás sempre a pedir-me.
Je les ai suppliés.
Disse-lhes isso!
Si tu me supplies, je cède.
Tu compensas-me, claro.
Supplies moi d'arrêter.
Pedirá clemência, pedirá que pare.
A moins que tu ne me supplies de le faire.
A menos que tu o supliques.
- Tu me supplies?
Suplicas-me?
- Je veux que tu me supplies.
- Quero que me roges.
Pourquoi tu ne Ie supplies pas de ne pas entrer?
Por que não desces e lhe pedes para entrar?
Tu es si mignon quand tu me supplies.
És tão giro quando imploras.
Il veut que tu supplies.
Quer que o senhor Ihe suplique.
Même si tu me supplies, je ne t'amènerai pas.
Agora, não te levava nem que me implorasses.
- Je te supplies...
- Estou pedindo você.
Ca me fait bander que tu me supplies.
Excito-me quando tu imploras.
Matériel médical Emory, Boston, Massachusetts, 1875.
Da Emory Medical Supplies, Boston, Massachusets, 1875.
Je veux que tu me supplies d'arrêter.
Quero que supliques clemência.
Ici Phoebe, de Empire Office Supplies.
Olá, fala a Phoebe do lmpério dos Artigos de Escritório.
Ici Phoebe, de Empire Office Supplies.
Olá. Fala a Phoebe do lmpério dos Artigos de Escritório.
C'est Phoebe, de Empire Office Supplies.
Fala a Phoebe do lmpério dos Artigos de Escritório.
Eh ben, je veux que tu me supplies.
Eu... bem... eu quero que implores.
- Me supplies-tu de t'épargner?
Há muitas variáveis. Não está suplicando por sua vida...
Je les ai suppliés.
Implorei.
Tu me supplies de venir ici depuis des mois!
O que é que estás a dizer! Há meses que me chateias para vir aqui!
T'écrases ce gosse et tu me supplies de t'aider.
Atropelaste o miúdo e vieste pedir-me ajuda?
Tu me supplies de t'acheter ce jeu depuis 2 semaines.
Você me encheu por duas semanas por causa desse maldito jogo.
J'ai trouvé bizarre que tu me supplies de refaire le visage d'une fille que tu ne connaissais pas avant l'accident.
Achei estranho que me implorasses para reconstruir o rosto da rapariga... que não sabia que já conhecias antes do acidente.
Je veux que tu supplies.
Quero que supliques.
Je veux que tu me supplies.
Quero que implores.
Concentres-toi je t'en supplies, que sens-tu?
Concentra-te, por favor. Aqui mesmo... Que sentes?
Même si tu me supplies, je ne te toucherai pas.
Por muito que implores, não o vou ter contigo.
Tu me brises le cœur sur répondeur le jour de mon anniversaire, tu attends trois ans que je digère la pilule, tu me retrouves, tu me supplies de te reprendre, pour me plaquer au bout de 3 semaines, encore une fois le jour de mon anniversaire.
Acabaste comigo, deixaste-me uma mensagem no atendedor no meu aniversário, esperaste três anos até eu te esquecer, procuraste-me, suplicaste-me para andar contigo outra vez, só para me deixares três semanas depois, novamente no meu aniversário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]