Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Tant

Tant перевод на португальский

53,149 параллельный перевод
Même en tant qu'esclave sexuel?
Nem mesmo escravos sexuais?
Pourquoi tant s'intéresser au sexe?
Qual é a grande coisa do sexo afinal?
On devrait récupérer des provisions tant qu'il en reste.
Devíamos ir buscar provisões, enquanto ainda há por onde escolher.
Quelle que soit la société, tant qu'elle est pharmaceutique.
A pequena, a média e a grande, as farmacêuticas de todos os tamanhos.
Kibo n'a pas été conçu en tant que coupe-feu et la station non plus.
A Kibo não foi desenhado para o isolamento, não a estação
Nous devons considérer qu'il a consommé le liquide en tant que nourriture.
Ele pode ter consumido o refrigerante para sobreviver.
Surtout tant qu'Alice est encore...
Ainda mais com a Alice...
D'abord, tant que durera notre accord, vous ne me blesserez pas ou ne me nuirez en rien.
Primeiro, enquanto o acordo dure, não me vai ferir nem fará nada contra mim.
- Tant mieux!
Graças a Deus!
Tant de passion!
Essa paixão!
Pourquoi tant de questions?
Mas por que está a perguntar-me isso senhor?
Pourquoi tant de gentillesse?
Por que está a ser tão gentil comigo hoje?
- Tant mieux.
- Sim, eu também.
En tant que chrétiens et parents, que vous incombe-t-il?
Como boa mãe cristã Quál sería o seu papel?
Mais tant qu'Il ne nous appelle pas, nous vivons en ce monde.
Mas até à nossa "morte" viveremos neste mundo,
Tant mieux, John Wayne.
- Bom... Fora!
C'était super. - Tant mieux.
Foi muito divertido.
Tant que je peux garder ma mère en vie, je n'ai pas peur.
Desde que eu consiga manter minha mãe viva.
Tu te faisais une idée de moi, mais tu m'as jamais vu en tant qu'humain.
Você tinha uma ideia sobre mim... mas nunca me viu como ser humano.
- Tant mieux. Parce qu'il n'y en a pas.
Ótimo, porque Deus não existe.
- Tant mieux.
- Ótimo.
On a tant de choses à se dire.
Temos tanto para falar.
Il faut les cueillir tant qu'elles sont bonnes.
Então pensei, tens que colher enquanto a colheita está boa, certo?
Tant de fois, j'ai écrit l'histoire de cet amour.
Tantas vezes eu escrevi a história desse amor
Pour paraphraser Stephen Hawking, notre attentions aux cybernétiques sociaux n'est pas tant l'intelligence artificielle... en tant qu'intelligence avantageuse.
Parafraseando Stephen Hawking, O nosso foco na cibernética social não é a Inteligência Artificial, é a inteligência beneficente.
Le Président Grant a gagné le comté de San Benito à chacune de ses deux élections, un bon signe pour son ex femme, la Sénatrice Grant, qui était très populaire en tant que Première Dame de Californie et qui y possède toujours une maison
" O Presidente Grant ganhou o condado de San Benito em ambos os ciclos eleitorais, um bom sinal para a sua ex-mulher, Senadora Grant, que era muito popular como Primeira-dama na Califórnia e onde ainda mantém a residência
Je t'apporterais des preuves tant que tu promets de ne pas faire de déclaration en attendant.
Vou arranjar-te a prova desde que prometas não fazer a declaração até que que o faça.
Mon dernier acte en tant que Président.
O meu último grande acto como Presidente.
Tant qu'on en sort.
Desde que saias lá de dentro...
- Je l'ai connu en tant que Marco.
- Eu o conheci como Marco.
Je n'aime pas ça, mais sauf si tu veux que notre 1ère danse en tant que mariés soit des glissements électriques je devrais probablement apprendre.
Eu não, mas a menos que você queira nossa primeira dança juntos como um casal, para ser o slide elétrico Provavelmente eu deveria aprender.
Tant mieux.
Fixe.
Tant qu'on est ensemble, le reste m'est égal.
Desde que estejamos juntos, nada mais me importa.
Le clan restera à sa place, tant que tes vampires restent en dehors de ça.
Vamos manter-nos na linha desde que mantenhas os vampiros fora.
Nous n'aurons pas terminé tant que tout le monde n'est pas avec nous.
- Isto só acabará quando toda a gente estiver connosco.
Je l'espère, mais tant que je n'en suis pas certaine...
- Espero que sim.
Au nom du roi Roan, en tant que gardien du trône des commandants,
Em nome do Rei Roan, como zeladores do trono dos comandantes,
En tant que membre de la garde de la reine, je dirige maintenant l'armée, en attendant le réveil du roi.
Como membro da Guarda da Rainha, eu comando o exército até o rei acordar.
On devrait partir avec les autres tant qu'on a le temps.
Devíamos ir embora com os outros. - Enquanto ainda temos tempo.
Tant pis.
Isto que se lixe.
Et c'est ça qui vous mène au diabète, ce sont les aliments gras, pas tant le sucre.
E é isso que leva à diabetes. São as comidas gordas e não tanto o açúcar.
En tant que pédiatre, je vois tous les jours des enfants souffrant de conditions liées ou associées à la consommation de produits laitiers, comme l'eczéma, l'acné, la constipation, les reflux acides, le manque de fer, l'anémie.
DR. PAUL PORRAS PEDIATRA Como pediatra, vejo diariamente crianças a sofrerem de maleitas ligadas ou associadas ao consumo de laticínios tais como o eczema, acne, prisão de ventre, refluxo ácido, deficiência de ferro e anemia.
Subventions, ils emprisonnent les activistes qui s'y opposent. Je pense que c'est assez parlant que les industries travaillent si dur et dépensent tant d'argent pour criminaliser les gens lorsqu'ils ne prennent qu'une photo, lorsqu'ils enregistrent ce qu'il se passe dans ces structures
Subsídios, aprisionamento de ativistas que lhes fazem frente e acho que é bastante revelador que estas indústrias se esforcem tanto e gastem tanto dinheiro para criminalizarem pessoas por apenas tirarem uma fotografia, por gravarem o que acontece nestas instalações
Mais tant de gens mangent de la viande et des laitages chaque jour.
Mas tanta gente come carne e laticínios todos os dias das suas vidas.
Et on s'en fait tant d'avoir assez de protéines.
E andamos tão preocupados em comermos proteína suficiente.
Ça a été si frustrant pour moi, parce que je suis allée voir tant de docteurs pour m'aider et j'ai essayé tant de médicaments pour mon asthme et rien n'a marché. J'étais collée au canapé ces dix derniers mois, sans pouvoir respirer, et là, en deux semaines, en 14 jours, je n'ai plus de médicaments.
Tem sido tão frustrante para mim porque fui a muitos médicos diferentes pedir ajuda e experimentei tanta medicação diferente para ajudar-me com a asma e nada ajudou, acabei presa no sofá durante os últimos 10 meses sem conseguir respirar e agora em duas semanas, 14 dias,
Le jour de la St Valentin, j'ai décidé de devenir vegan et j'ai abandonné la viande ce qui ne me serait jamais venu à l'esprit en un million d'années, mais j'ai entendu parler de tant de succès par les gens vegan.
No Dia dos namorados, decidi tornar-me vegan e deixar as carnes, algo que nunca tinha pensado na vida. Ouvi tantas coisas boas das pessoas que são vegan.
Ça peut vous améliorer en tant qu'athlète, je suis devenu 100 pour cent meilleur que je ne l'étais, ça a ouvert un tout nouveau chapitre de mon entraînement.
Consegue-te complementar como atleta, para que sejas um atleta 100 % melhor do que antes, capaz de desbloquear uma nova etapa de treino.
Comme tant de gens, je cherchais des excuses pour ne pas changer de régime.
Como muita gente, estava à procura de desculpas para não mudar a minha dieta.
Pas qu'individuellement, mais collectivement en tant qu'espèce et pour notre planète.
Não só individualmente, mas coletivamente como espécie e pelo nosso planeta.
Mais tant qu'on est en vie, on peut vivre bien.
Mas enquanto estamos vivos podemos viver bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]