Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Tel

Tel перевод на португальский

10,301 параллельный перевод
Tu... tu me vois tel que je suis comme je vois qui tu es réellement.
Tu vês-me como na verdade sou, assim como eu te vejo como tu na verdade és.
Elle a déménagé à Tel Aviv.
Ela mudou-se para Tel Aviv.
Comment pouvez vous vraiment savoir qu'il y a assez de clients pour ambitionner un tel succès?
Como sabem que há utilizadores por aí, para sermos um sucesso? - Nós sabemos.
Tu ne peux pas envoyer un tel SMS!
Não se avisa algo assim por mensagem.
Rien de tel qu'un Bubba Mineur.
Não existe nada chamado Bubba Menor.
Comment est-ce possible qu'un esprit tel que le tien connaisse Charles?
Como é possível que um espírito como tu conheça o Charles?
Rien de tel qu'un bol d'air frais pour éloigner la toux.
Nada como o ar frio para afastar a crupe.
Tel que
Como por exemplo?
C'est un tel soulagement.
É um grande alívio.
Il ne méritait pas de grandir dans un tel foyer.
Ele não merecia crescer numa casa como aquela.
Vous devriez vous en vouloir d'être un tel goujat avec moi.
Devias sentir-te mal por estares a ser parvo para mim agora.
Je fais référence à votre dignité et courage face à tel péril indicible.
Referia-me à sua dignidade e coragem perante tão indescritível perigo.
Tout ce que ça veut dire, c'est que vous allez venir plus souvent que que vous auriez dû autrement, afin que nous jetions un oeil sur votre col de l'utérus et s'assurer qu'il reste à un état sans cancer tel qu'il l'est.
Isso quer dizer é que vai vir aqui com um pouco mais de frequência do que tinha que ser, para que possamos dar uma olhada no seu colo do útero para garantir que permanece no estado livre do cancro.
Eh bien, rien de tel que la mauvaise presse, non?
Bem, não existe publicidade má, pois não?
Peut-être que c'est pas votre faute, comme je t'invite ici tel que que tu es Tel que je suis?
Talvez não seja sua culpa, pois eu o chamei, mesmo você sendo assim.
Il apparaît qu'elle correspond à un coffre de sécurité au Credit Union de Tel Aviv, sur Hillel street.
Acontece que ela encaixa num cofre no Tel Aviv Credit Union na Hillel Street.
qui se trouve à Tel Aviv, au Credit Union sur Yafo.
Localizado no Tel Aviv Credit Union em Yafo.
Des choses se sont cassées pendant le processus, et là, je rends le bar tel qu'on l'a trouvé.
Partiram-se coisas no entretanto, e, agora, estou a pôr este bar chunga da mesma forma que o encontrámos.
Je n'ai jamais ressenti rien de tel.
Nunca me senti assim.
À tel point que fin août, tout le monde se sentira rajeuni de 15 ans.
Tanto que, no final de agosto, todos se sentirão 15 anos mais novos.
Un tel scandale pourrait détruire l'école
Um escândalo podia destruir a escola.
Il faut conserver son agenda exactement tel qu'il est si on veut éviter la panique mondiale.
Temos de manter a agenda exactamente na mesma... Se queremos evitar o pânico geral.
Pourquoi s'emprisonner dans un tel carcan?
Não acho que nos devíamos prender a isso, não é?
- Je sais. Le capitaine a fait un tel effort avec des drapeaux et des arbres de Noël, mais j'ai pleuré pendant tout le voyage.
O capitão esforçou-se tanto com árvores e enfeites a bordo, mas chorei todos os dias da viagem.
Même si nous récupérons tous les XTs on ne pourra pas survivre à long terme sur un tel réseau.
Mesmo que tivéssemos todos os XTs a funcionar de novo, não sobrevivemos a longo prazo numa rede caseira e frágil.
Personne n'obtient un tel deal.
Ninguém consegue um negócio desses.
Je savais que Miles était perché mais je n'aurais jamais pensé qu'il essayerait un tel truc.
Eu... sabia que o Miles era um pouco estranho, mas nunca pensei que ele tentaria algo como isto.
Agis en tant que tel.
Age como tal.
S'il met fin à une opération qui a un tel potentiel il risque de ne plus en obtenir beaucoup d'autres.
Se ele encerrar uma operação com este tipo de potencial, ele pode não conseguir muitas mais.
Saviez-vous qu'un martyr peut être couché dans sa tombe tel que lors de sa mort?
Sabiam que um mártir pode ser posto na sua cova, da maneira que morreu?
Honnêtement... Je n'ai rien vu de tel en 40 ans.
Honestamente... eu nunca vi uma coisa parecida em 40 anos.
- Je ne pense pas que les tweets doivent être profonds, ou rien de tel, sauf si ce sont des mises à jour des Flyers.
Não acho que tweets devam ser muito profundos, a não ser que seja dos Flyers.
Tu l'as choyé à un tel point que...
Mimaste-o tanto que...
Wow. Si tu es dans un tel déni, c'est que tu as vraiment besoin d'un psy.
Se estás nesse nível de negação, precisas mesmo de um psiquiatra.
- Tout de suite. - Je vais vous dire ce qui va se passer. Vous voulez vous comportez comme un animal, on vous traitera comme tel.
Vou deixar isto claro, se quer agir como um animal, vamos tratá-lo como um.
- Je ne suis pas sûr de cette nouvelle rencontrer avec cet tel choc.
Não sei porque isso te provoca tanto choque e descrença.
Veillez sur elle tel un faucon.
Olha por aquela rapariga como um falcão.
Les pièces bougent parfois, mais toujours de façon ordonnée, jamais un tel méli-mélo.
As salas mudam, mas sempre em ordem, não aleatoriamente.
Il existe un mot qu'aucun acteur, tragédien, ou autre personne du monde théâtral tel que Prospéro, n'aurait jamais prononcé, à moins... d'être en représentation.
Há uma palavra, que nenhum actor, dramático ou não, ninguém que conhece as tradições teatrais, como o Prospero, jamais iria dizer a menos que estivesse em produção.
Mais comment ce milliardaire excentrique aux goûts intéressants a-t-il obtenu un tel objet?
Então como é que um bilionário maluco com um gosto interessante termina com esta coisa?
Si j'avais su que l'université proposait un tel étalage de richesses, j'aurais directement investi dans l'enseignement supérieur.
Se eu soubesse que tanta riqueza estaria à vista na universidade, teria iniciado os meus estudos mais cedo.
Il apparait quand un tel égo est exposé et le dévore.
Aparece quando o ego é demonstrado e devora-o.
Si tel est ton souhait, Cassandra Cillian.
Se é isso que desejas, Cassandra Cillian.
Je vous ferai savoir, monsieur, que je n'apprécie guère un tel langage.
Para que saiba, meu senhor, não aceito tal linguagem.
Si c'était un tel con, Pourquoi travailler avec lui?
Se ele era um idiota, porquê trabalhares com ele?
Jouer pour une foule est une expérience incroyable pour un jeune musicien tel que Davis.
Mas tocar para um público da noite é uma experiência boa para um jovem músico como o Davis.
Je ne peux rien promettre de tel.
- Não prometo nada do género.
Je me suis engagée sur une voie, mais j'ai changé, parce que tel n'était pas mon destin, John.
Comecei por um caminho, mas eu mudei, porque não era o destino, John.
J'ai l'impression d'être un tel loser.
Sinto-me um falhado.
Si vous étiez mienne, je vous protégerais de ma vie et plus encore. Avec vos talents vengeurs tel que le chantage, l'extorsion, le meurtre...
Vossas artes vingativas, chantagem, extorsão, homicídio.
Rien de tel.
Nada disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]