Tgv перевод на португальский
64 параллельный перевод
Avec le TGV, t'es à 2h 40 de Paris. Tu peux...
- Com o TGV, levas 2h40 a chegar.
Tu peux pas prendre le TGV?
- Não podes andar de TGV?
- Il peut dépasser le TGV?
- Eu! - Consegue ser mais rápido que o Flash?
- Et Superman, il dépasse le TGV?
O Super-Homem consegue ser mais rápido que o Flash?
Je fais l'échange demain, dans le TGV pour Paris.
Encontro-me com ele amanhã no TGV para Paris.
Max, Rendez-vous dans le TGV demain à midi.
" Encontro no TGV ao meio-dia de amanhã.
TGV LONDRES MIDI
TGV PARA LONDRES TERMINAL MEIO-DIA
- Combien, pour arriver au TGV?
Quanto falta para o terminal de Londres?
Un hélicoptère est entré dans un tunnel et a heurté un train à grande vitesse sur la ligne Londres Paris
... estranho acidente, um helicóptero perdeu altitude, entrou num túnel e colidiu com o TGV que fazia a ligação Londres-Paris.
Après avoir visité la région ces 2 derniers mois... je me rends compte que c'est impossible... de construire une ligne TGV entre Springfield et la Guadeloupe.
Após visitar a área nos últimos dois meses,... determinei que não é viável construir um super comboio entre Springfield e Aruba.
C'est comme un TGV qui te traverse le bide.
É como uma locomotiva a atravessar-nos o estômago.
Tu as fait ta cascade sur le TGV japonais.
Fizeste o número no Comboio-Bala!
Le BLU 250. Commanditée par la Swiss corporation pour faire sauter des montagnes en vue du passage des TGV.
Contratado por uma empresa suíça para rebentar cadeias montanhosas para a produção de comboios de alta velocidade.
T'en fais pas. S'il y a du nouveau, en 2 heures de train, tu es ici.
Não te preocupes, a haver alguma coisa no TGV pões-te cá em duas horas.
Est-ce un TGV?
- Aquilo é o TGV?
Où vas-tu, mon TGV?
Onde vais, meu comboio expresso?
Un TGV, c'est mâle ou femelle?
Uma locomotiva, Homem ou mulher?
Il y a un TGV présidentiel... 3 étages en dessous, pour les évacuations d'urgence.
Há um comboio de alta velocidade 3 andares abaixo para uma emergência.
Mais Brooklyn peut-il s'en sortir avec le TGV "Beaux-Quartiers"?
Será que Brooklyn conseguirá acompanhar a zona rica da cidade?
J'ai menti à ma femme et à mes filles. J'ai dit que tu étais un orphelin dont les parents sont morts dans un accident de T.G.V. En Suède.
Ontem à noite, menti à minha mulher e filhas e disse-lhes que eras um órfão, cujos pais tinham morrido num acidente de TGV na Suécia.
- C'est quoi, "T.G.V."?
- O que é um TGV? - Não é da tua conta.
C'est un orphelin dont les parents ont été tués dans un accident de T.G.V. En Suède.
- É um órfão, cujos pais morreram num acidente com um TGV, na Suécia.
T'es un TGV.
És um comboio descontrolado.
EN DIRECT - Antoine De Caunes EN DIRECT
O membro do júri do Festival de Cannes... e diretor do cinema russo Emil Dachevsky... explicou que a última vez que viu o filho, Stepan... foi no interior de um TGV, acompanhado por um estranho desconhecido.
Attention le TGV arrive, éloignez vous du quai!
Atenção o TGV está a chegar...
Avec des Téquila-Paf, des Electric Jello, des Amnésiak, des TGV, des Bombes Dr.
Misturadores de Cimento, Dr. Bombas de Pimenta, Deslizes na Lama, Kamikazes,
Et ce bon vieux TGV n'arrête pas de passer, tous les jours, il me passe dessus, encore et encore, mais je refuse de m'aplatir.
E o comboio vem todos os dias. De um lado para o outro, a passar-me por cima, mas não me amolga. Não me amolga.
- Pas mal, mais si vous êtes intéressé, je fais un switch artériel pour une TGV cet après-midi.
- É bom, mas, se estiver interessado, esta tarde, vou efectuar uma operação TGA.
T'as qu'à prendre le TGV, non?
Não sei... de Shinkansen [Comboio-Bala]?
Pour la correspondance TGV, veuillez descendre ici.
Os passageiros que vão apanhar o Comboio-bala da linha Touho, por favor, façam a transferência nesta estação.
Quelqu'un devrait réveiller Druitt, car on n'a pas de temps à perdre.
É bom que alguém acorde o Druitt, porque nós não temos tempo para apanhar o TGV.
Elle est face à face avec le TGV des Veuves, Honey Suckit.
Ela defronta a mulher da velocidade das Widows, Honey Suckit.
Dis à Natsuki que j'essaierai de prendre le TGV demain.
Informe Natsuki eu vou tentar ir no Shinkansen amanhã.
Le TGV californien.
A linha de alta velocidade da Califórnia.
Et l'aveugle dans les toilettes du TGV?
A mulher cega na casa de banho da primeira classe do comboio?
Aujourd'hui, c'est mon TGV pour une nouvelle vie.
Hoje é o meu comboio para uma nova vida.
Très bien. "Si un train part de New York à la vitesse de 560 km / h..."
Se um TGV sai de Nova Iorque a 560 km / h...
Dans deux mois..... le TGV Shinkansen va bientôt circuler à travers l'île de Kyushu
Daqui a dois meses, o TGV começará a passar por Kyushu.
Une fois opérationnel, le TGV Shinkansen de Kyushu réunira Kagoshima et Hakata à des vitesses de pointe de 260 kms heure, Il suscite déjà un grand intérêt à l'échelle de la région
Assim que estiver operacional, o TGV de Kyushu ligará Kagoshima e Hakata, ligará Kagoshima e Hakata, a uma velocidade de 260 km / h, atraindo largo interesse regional.
Peut-être que les vœux se réaliseront vraiment avec le TGV Shinkansen
Talvez o meu desejo se realize... com o TGV.
Il reste deux mois avant l'arrivée du TGV Shinkansen
Faltam dois meses para chegar o TGV.
Choisis un nom comme "Sponge-Cake Shinkansen", ou bien donne-lui la forme d'un train à grande vitesse
Chama-lhe de "Pão-de-ló TGV", ou dá-lhe a forma de um comboio.
Connaissez-vous le nom du nouveau TGV Shinkansen?
Sabes o nome do novo TGV?
Un billet pour le premier voyage du Train à Grande Vitesse
Um bilhete para o primeiro TGV.
On ne pourra pas voir le Shinkansen!
Não vamos conseguir ver o TGV.
Le rails du TGV
Os carris do TGV.
Le train à grande vitesse...
O TGV...
On arrivera à prendre le dernier TGV pour Erzhou?
Podemos chegar a tempo do último comboio rápido para Suzhou?
À bord du TGV.
No comboio de alta velocidade. Em que sítio?
On prendra le 1er TGV.
Apanhamos o primeiro comboio de alta velocidade.
Le TGV-6 empêche un bien plus grand impact des balles que n'importe quel gilet pare-balle du marché, en comptant ceux en acier.
O TGV-6 pode suportar o impacto dos projécteis melhor que qualquer outro no mercado, incluindo as munições totalmente metálicas.