Translate.vc / французский → португальский / Vengeance
Vengeance перевод на португальский
3,843 параллельный перевод
Il n'y a pas que l'amour et la vengeance?
Pensei que arriscarias a vida só por amor ou vingança.
Je suis désolé, je ne peux pas prendre part à ta vengeance.
Lamento, mas não posso fazer parte da tua vingança.
Mon prix n'est pas la vengeance.
Meu preço não foi a vingança.
Je vous en supplie, enlevez cette haine de mon cœur et exercez votre vengeance.
Imploro-vos, desfaçam este ódio no meu coração e espalhem a vossa vingança.
Je vous demander d'arrêter votre vengeance.
Peço-vos para que desistam da vossa vingança.
Simple vengeance.
O karma é lixado.
Il n'y a que toi pour rendre la vengeance si belle.
Só tu... poderias tornar a vingança tão bonita.
À cause de ton clan qui cherchait la vengeance.
Não enquanto o teu clã estava cego por vingança.
Je suis plus d'un caractère de colère et de vengeance.
Prefiro a visão da ira e da vingança.
Car la violence et l'humiliation sont typiques de son mode opératoire, nous pensons que ses meurtres sont une sorte de vengeance.
Como a força bruta e a humilhação são as principais marcas do modo de acção dele, acreditamos que as mortes estão, de alguma forma, assentes numa vingança.
Un étranger est venu détruire ma lignée pour une vieille vengeance.
Um estranho com uma velha vingança que veio para destruir a minha linhagem.
Quand il m'arrive de voir une chose pareille, quand je vois une ville perdre trois de ses enfants et en sacrifier trois de plus par vengeance, tu peux être sûre que ça me tient à cœur.
Quando vejo algo assim, uma cidade perder três crianças e querer sacrificar mais três por vingança, levo mesmo a peito.
Au nom de la gloire, au nom de la vengeance... la guerre.
Pela glória... Dor vingança... guerra!
C'est une tueuse experte, fine navigatrice et elle a soif de vengeance.
Artemísia é assassina por ofício, muito hábil no mar... e tem sede de vingança.
Un vent de vengeance.
Um vento de vingança.
LA VENGEANCE DANS LE SANG
VINGANÇA AO ANOITECER
C'est la vengeance!
É a vingança!
La vengeance est un plat qui se mange froid.
A vingança é um prato que se serve frio.
Vengeance et Justice ne sont pas pareilles.
Vingança e justiça... Não são a mesma coisa.
Non au cycle infini de la vengeance.
Não ao infindável ciclo de vingança.
- Tout autre évènement n'est que vengeance!
Qualquer coisa mais será apenas vingança!
- Vengeance?
Vingança?
Tu as eu ta vengeance.
Vingaste-te. Conseguiste.
Plus les jours passaient et plus Stefan s'assombrissait... se laissant consumer par la peur et le désir de vengeance.
Com o passar dos dias, Stefan ficou mais sombrio, cada vez mais consumido pela paranóia e vingança.
Je m'étais égarée... entre haine et désir de vengeance.
Eu estava tão perdida em sentimentos de ódio e vingança.
Il accomplit sa vengeance.
E arrasou completamente.
C'est notre vengeance.
É a nossa vingança.
Une vengeance à la noix?
Uma vingança imatura contra mim?
- Vengeance par procuration.
- É como vingança por associação. - Exactamente.
La seule chose qui m'a gardé d'aller toutes ces années est mon soif ardente de vengeance!
A única coisa que me motivou todos estes anos... é a minha ardente sede de vingança!
Ce est ainsi que toute cette histoire de vengeance fonctionne.
É assim que funciona esta coisa de vingança!
Je suis heureux... et pourtant... maintenant que je ai ma revanche, je ai l'impression... vide, comme si ce que je avais besoin tout au long étais... plus la vengeance!
Estou feliz! E contudo... agora que tenho a minha vingança, sinto-me vazio. Como se o que eu tivesse sempre precisado fosse... mais vingança!
- Ouais? Ma vengeance sera terrible.
Hei-de vingar-me.
Grâce à eux, mon père et son père connaîtront enfin la vengeance.
Graças a eles, o meu pai e o pai do meu pai, vão ter a sua vingança!
Je ne parle pas d'ampli, mais de ton désir de vengeance.
- Não estou a falar do Amp. A sede... de vingança.
C'est une histoire de vengeance.
Isto é uma vingança.
Je vous donne l'occasion... De réclamé vengeance.
Dou-te a oportunidade de te vingares.
Je vous donnerais une réduction spéciale "Ma femme est douée dans l'art de la vengeance."
Faço-lhe o desconto especial para "a minha mulher é perita na arte da vingança".
Quiconque la trouverait... et me la dissimulerait... s'exposerait à ma vengeance.
Se alguém a encontrar e a ocultar de mim sofrerá a minha vingança.
Le cacatoès croassant crie vengeance.
A catatua em seu crocitar chama a vingança.
Mec, je peux sentir l'amour et la vengeance ainsi que l'huile de moteur qui tourbillonne là-bas.
Meu, consigo sentir amor e vingança e cheirar óleo de motor tudo a rodar junto lá fora.
Mais par vengeance.
Foi vingança.
Et la vengeance détruit toujours celui qui l'exerce.
E a vingança destrói sempre o vingador.
"La vengeance est mienne", a dit le Seigneur.
"É Minha a vingança", disse o Senhor.
Oui Jag! La vengeance n'aura pas le même goût sans lui!
Esta vingança precisa dele.
Notre vengeance devrait être totale et parfaite.
Porque o há de esquecer?
Mais je ne comprends pas ce feu de vengeance qui brûle en lui. Il y a une histoire derrière tout ça...
Mas não entendo este fogo de vingança que está a arder nele.
Et la vengeance demande de la motivation.
Sem motivação não há crime, certo, Tammy?
Une âme rongée par la vengeance.
É isso. " " Uma alma consumida por vingança.
Je te suivrais dans ta vengeance.
Partilho o teu sentimento de vingança.
La vengeance.
Vingança.