Translate.vc / французский → португальский / Venir
Venir перевод на португальский
53,789 параллельный перевод
- Je suis sûr qu'il va venir.
- De certeza que ele vem. - De certeza?
Alex a été le premier à ne plus venir.
O Alex foi o primeiro a deixar de vir.
Mais Jessica a aussi arrêté de venir.
Mas a Jessica também deixou de vir.
Tu devrais venir.
Vem também.
C'est elle qui a arrêté de venir, pas moi.
Foi ela que deixou de vir, não fui eu.
Une photo de notre fille au parc avec des insultes anonymes qui auraient pu venir de n'importe où.
Uma foto da nossa filha num parque com insultos anónimos que podiam ter vindo de qualquer sítio.
Clay, vous pouvez venir aussi.
Clay, podes vir também.
Et t'es pas le premier à venir mater à cette fenêtre.
Aliás, não és o primeiro a espiar esta famosa janela.
Le truc, c'est que bien que Tyler ait arrêté de venir, je n'ai jamais cessé d'avoir peur.
A questão é : apesar de o Tyler ter deixado de aparecer nunca deixei de ter medo.
- Il va venir.
- Ele há de vir.
Hannah, tu devrais venir.
Hannah, tens de vir.
Elle devrait venir, non?
Bem, ela deve ir, não?
On en a parlé quand tu m'as forcé à venir ici.
Falámos nisto quando me obrigaste a vir hoje.
Je ne t'ai pas forcé à venir.
Não te obriguei a vir.
Hannah et toi pourriez venir vous amuser plus tard.
Talvez tu e a Hannah se queiram divertir mais tarde.
Tu as bien fait de venir.
Ainda bem que vieste ter comigo, Clay.
Il n'y a pas eu de funérailles, mais je ne voulais pas venir seul.
Já que não houve um funeral e eu não quis vir sozinho.
Je ne voulais pas venir ici.
Não quis vir aqui nem nada que se parecesse.
Vous devriez venir avec moi.
Acho melhor vires comigo agora.
Tu devrais venir.
Devias vir.
Je te préviens, le pire est à venir.
Estou a dizer-te, o pior está para vir.
Regardez qui s'est décidé à venir.
Ora, vejam só quem decidiu aparecer.
T'aurais pu venir n'importe quand.
Podias sempre ter vindo cá.
Elle n'a pas pu venir.
Ela não pôde vir.
Tu as décidé de venir.
Afinal vieste.
Je vais venir avec toi.
Acho que vou contigo.
C'est sympa que Jeff t'ait forcé à venir ce soir.
Foi bom o Jeff ter-te obrigado a vir esta noite.
- Dis-lui de venir!
- Diz-lhe para vir para cá!
Je lui ai dit de venir.
Disse-lhe para vir, de qualquer forma.
Oui, j'allais venir te voir.
Sim, eu só... Eu ia ver-te.
Pourquoi... tu voulais venir me voir?
Porque é que... Porque é que ias ver-me?
- On allait venir... - Où est Morgan?
- Íamos começar a limpar a...
T'as des ovaires de la taille d'un ballon de plage, pour venir comme une kamikaze.
Tens uns tomates enormes para atacares feito kamikaze.
Tu dois penser que c'est la fin, pour venir en solitaire comme ça.
De qualquer maneira, deves ter pensando que seria o teu fim, vires sozinha dessa maneira.
Il y a eu un débat pour savoir si je devais venir ici.
Discutimos sobre se eu devia entrar aqui ou não.
Puis je vous ai vue venir ici toute seule.
E vi-te a vir aqui sozinha.
Je, je veux venir avec vous. Certaines d'entre nous le veulent, mais pas toutes, et il faut que ça soit nous toutes.
Algumas querem, mas não todas, e têm de ser todas nós.
Qu'est ce qu'on va faire? ! Vous savez qu'il va venir pour nous.
Só pode ser o C-137.
Tout les Vindicateurs doivent venir a la... salle de briefing.
Todos os Vindigadores vão à... sala de reuniões.
Je l'ai pas vu venir.
- Não esperava por isso.
- Je peux venir?
- Porque é que não posso ir à peça?
Le capitaine Berringer a annoncé que si Long John Silver n'était pas d'accord, il n'avait qu'à venir exprimer sa désapprobation.
O Capitão Berringer manteve-se na praça e disse que se o Long John Silver tivesse algum problema com isso, era bem-vindo a mostrar-se e dizê-lo.
Ils vont venir.
Eles vão chegar.
Je t'ai dit de ne pas venir avant 17 h.
Disse-te para não vires antes das cinco.
J'aurais dû venir quand Moshé mourra.
Devia ter vindo quando o Moshe morreu.
Écoute, tu ne voulais pas venir ici.
Olha, não querias vir para aqui.
On va y venir, mais d'abord, on doit parler de quelque chose sur laquelle je pensais qu'on était d'accord depuis la dernière fois.
Já lá vamos chegar, mas primeiro, precisamos falar sobre algo Pensei em rever tudo pela última vez.
Qu'est-ce qui était si urgent pour que je galère à venir jusqu'ici?
O que há de tão urgente que tive de atravessar a cidade para aqui chegar?
Me faire venir ici et tout risquer?
Exigir que viesse aqui, colocando tudo em risco?
Je ne vous ai pas dit de venir ici.
Não lhe disse para vir cá.
Tu m'avais dit de ne jamais venir ici.
Disse-me para nunca aqui vir.