Translate.vc / французский → португальский / Violence
Violence перевод на португальский
4,787 параллельный перевод
Nous avons donné un nom au harcèlement sexuel, à la violence domestique et conjugale.
Apontámos o assédio sexual. Apontámos a violência doméstica, os maus-tratos às esposas.
Ils ont fait ça pour prouver leur dévotion. De la violence gratuite.
Isto seria para provar a sua devoção, numa adopção da violência pela violência.
Ils nous mena la vie dure, entre désespoir, alcool et violence.
Ele deixou-nos todos infelizes, com a bebida, a frustração, a violência.
À moins que, bien sûr, ils décident de châtier pour des décennies passées en exil, et Hayley se retrouvera elle-même au milieu d'un soulèvement, qui provoquera, seulement plus de violence.
A não ser, é claro, que decidam vingar-se por décadas no exílio, e a Hayley se veja no meio de uma revolta que apenas trará mais violência.
Ma famille, résidente de longue date de cette magnifique communauté, s'est engagée à aider chaque citoyen à se remettre de la terrible flambée de la violence des gangs qui a éclaté dans les rues, hier soir.
A minha família, residentes de longa data desta comunidade, promete ajudar os habitantes a recuperar dos terríveis ataques de violência de "gangs" que emergiu nas ruas da nossa cidade, a noite passada.
Vous seriez surprise de voir combien regardent la violence en direct.
Ficaria surpreendida de quantos gostam desta violência ao vivo.
La mère de Sam a des antécédents de violence.
Que a mãe do Sam tinha um histórico de violência.
La violence dans nos rang doit être nécessaire!
Só utilizávamos a força, em último caso!
Oh, et au passage, Callie, nous avons une politique tolérance zéro pour la violence.
fica a saber que temos tolerância zero à violência.
Tu sais comment je me sens à propos de la violence, ou tu ne te souviens pas quand je t'ai hurlé dessus la dernière fois que tu as choisi de te battre avec Liam
Tu sabes o que penso sobre a violência, ou não te lembras de eu ter gritado contigo da última vez em que andaste à porrada com o Liam?
La violence va de paire avec, mais pas ça.
A violência é de esperar, mas... isto, não.
J'ai créé un modèle économique depuis ma chambre qui a révolutionné le marché international et divisé de moitié la violence dans les échanges de drogues.
Criei um modelo de negócios do meu quarto que revolucionou um mercado internacional e cortou a violência no tráfico de drogas para metade.
Dirait-on que vous avez stoppé la violence?
Parece-lhe que parou a violência?
Je voulais inhiber la violence. J'avais besoin d'un sujet humain.
Estava a tentar inibir a violência e precisava de uma cobaia humana.
Je vous parle de nègres forcés de subir des opérations médicales à risque, irradiés, découpés afin de trouver des anormalités au niveau du cerveau qui pourraient expliquer leur propension à la violence.
Quero dizer que os negros foram forçados a fazer cirurgias arriscadas experimentais, bombardeados com radiação, abriram-lhes os cérebros à procura de anomalias que pudesse explicar a sua tendência para a violência.
Plus de violence ne servirait qu'à détruire ce qui reste de la sienne.
E que com mais violência só vai destruir... o que sobrou dela.
Oublie les anciens Red Hawks, avec leur haine et leur violence.
E, é por isso que estou a começar um novo grupo. Esquece os antigos "Falcões Vermelhos", com o ódio e a violência deles.
Le fils héritier d'Offa a été assassiné par sa sœur et il semble ne pas y avoir de fin à la violence et au chaos qui règnent là-bas.
O herdeiro e filho do Offa foi morto pela própria irmã, e parece que não existe fim à vista para a violência e o caos por lá.
La vraie liberté se trouve au delà de la violence.
A verdadeira liberdade está para além da violência..
"Tant de violence l'entourait." "Tant de violence l'entourait."
* Agitando punhais contra o macho
C'est votre boulot de faire cesser la violence des gangs.
O seu trabalho é conter a violência entre "gangs".
Nous implorons ta mansuétude, car, dans notre misère, nous nous sommes profanées, avec l'alcool, la drogue, la violence et les hommes. Nous cherchions quelque chose qui était sous nos yeux.
Pedimos-Te perdão, na nossa miséria, profanámos o nosso corpo com álcool ou drogas ou violência ou homens, à procura de algo que estava mesmo à nossa frente.
Les 5 premiers meurtres semblent être des meurtres d'opportunité, mais toutes les victimes ont un casier ou des antécédents de violence.
Os primeiros cinco homicídios parecem ser mortes de oportunidade, mas, todas as vítimas têm cadastro criminal ou histórico de violência doméstica.
Fais-toi violence.
Controla-te.
Il a commit des actes innommables de violence contre son père, et a dévoré ses propres enfants.
Ele cometeu um indescritível acto de violência contra o seu pai e devorou os seus próprios filhos.
Le Jour de l'Unité donne de l'espoir aux gens. La paix a succédé à la violence.
Mas a história do Dia da União dá esperança às pessoas, e conseguiu-se paz depois dessa violência.
Mais la violence était-elle nécessaire?
Havia sequer necessidade de violência?
Ils ne comprennent que la violence.
A violência é a única coisa que aquelas pessoas percebem.
J'ai vu un enfant effrayé, en colère qui utilisait la violence pour masquer son chagrin.
Vi um rapaz assustado e zangado que usava a violência para encobrir o seu pesar.
Trent est aussi un quaker qui évite la violence à tout prix.
Também és um protestante que evita a violência.
Il y a une différence entre l'autodéfense - et la violence.
A linha é ténue entre legítima defesa e violência depravada.
L'Arche se désintégrerait, d'abord en 12 stations comme à l'origine, puis avec une violence s'intensifiant.
A Arca seria quebrar, pela primeira vez em suas 12 estações de originais, em seguida, à medida que a violencia se intensificou.
La paix a un prix, et pour le privilège tu apprendras à tuer... pour ce débarrasser de la violence des pécheurs.
A paz tem um preço, e pelo privilégio, vão aprender a matar, de modo a que possam abolir a violência dos pecadores.
La scientifique Nala Se affirme que la puce est inoffensive et sert à prévenir la violence et les actions imprévisibles des clones.
A cientista Kaminoana Nala Se... afirma que o chip é inofensivo e serve para evitar... que os clones actuem com violência de forma imprevisível.
Les civilisations, comme toutes choses vivantes, ont un temps de vie limité avant de mourir de causes naturelles, ou de violence, ou de blessures auto-infligées.
As civilizações, tal como outras coisas vivas, só vivem até perecer por causas naturais, pela violência, ou pelas feridas auto-infligidas.
Il faudrait des décennies avant de faire remonter ces rayons cosmiques à une mort d'une violence inimaginable.
Levaríamos décadas a seguir o trajeto desses raios cósmicos desde uma morte de uma violência inimaginável.
Pas de violence conjugale.
Não há violência doméstica.
J'ai dit qu'elle a réussi le test. Elle n'a pas de casier ni d'antécédents de violence.
Ela não tem quaisquer antecedentes criminais, nem histórico de violência.
Le coup à la tête qui a tué Doug nous apprend qu'elle a de sérieux problèmes de violence.
A pancada que matou o Doug, mostra que ela tem sérios problemas de violência.
C'est la violence que l'on retrouve.
É jogado com violência.
Ça finira dans la violence.
Isto vai acabar em violência.
C'est né de la violence.
Violência é o que o começou.
Beaucoup de violence, de temps passé en prison.
Muita violência, muitas vezes na prisão.
Paul Spector, le menaçant avec violence. Il est venu ici, dans cette maison, quand il savait que je n'étais pas là!
Ele veio aqui, a esta casa, quando ele sabia que eu não estava cá!
Paul Spector. Elle était en thérapie en raison de la mort de son fils et non pour cause de violence conjugale.
Estava na terapia por causa da morte do filho, não por causa de abuso doméstico.
Est-ce que ça fait si longtemps que vous n'avez plus tué ou avez-vous un penchant pour la violence?
Passou assim tanto tempo desde que matou pela última vez ou tem inclinação natural para a violência?
Tu sais, plus de gens ont été tués au nom de la religion que pour aucune autre cause sur Terre, et jusqu'à maintenant, la religion dissimule cette violence dans le langage de la paix, donc nous sommes... nous allons montrer au monde la vérité.
Mais pessoas foram mortas por causa da religião, do que por qualquer outra causa no mundo. E a religião esconde a violência na linguagem da paz. Então, mostraremos ao mundo a verdade.
Rends ton badge et disparais, parce que mon monde est en train de s'agrandir de façon que tu ignores même, et une vague de violence va arriver dans la cité.
Entrega o teu distintivo e desaparece, porque o meu mundo está a ficar maior, de uma forma que nem tu sabes, e uma onda de violência vai chegar a esta cidade.
Mon dieu, je déteste la violence.
Meu Deus, eu odeio violência.
Elle a rempli une plainte pour violence domestique contre lui, puis à abandonner, et puis a obtenu une injonction.
Ela apresentou queixa de violência doméstica, desistiu e pediu ordem de restrição.
Deux chefs d'accusation de violence conjugale, multiples violations de son ordonnance de restrictions et un grand nombre de crimes violents supplémentaires
Duas acusações de violência doméstica, múltiplas violações da ordem de restrição, e uma série de crimes violentos no teu ficheiro.