Translate.vc / французский → португальский / Vénu
Vénu перевод на португальский
35,624 параллельный перевод
Venu faire de fausses accusations?
- Sente-se, Gallo. Veio aqui fazer mais acusações falsas?
Je suis venu t'annoncer que je suis ton nouvel avocat.
Vim aqui dizer-lhe que, a partir deste minuto, sou seu advogado.
Fait chier, Je ne suis pas venu ici pour avoir un deuxième avis sur ma décision. Vous savez quoi?
Não vim cá para questionar a minha decisão.
Non, je suis venu pour parler de Maria Gomez. Qu'y-a-t-il à son sujet?
Não, vim falar sobre a Maria Gomez.
Je ne sais pas, mais ce n'est pas la raison pour laquelle je suis venu, car nous avons besoin de vous avoir Kevin Miller et vous dans une pièce pour vous préparer à votre déposition.
Não sei, mas não foi por isso que vim cá. Vim porque temos de pô-lo a si e ao Kevin Miller numa sala para preparar-vos para os depoimentos.
Que pensez-vous du fait que votre beau-père ne soit jamais venu vous voir en prison?
O que sente pelo seu sogro nunca o ter vindo visitar?
Il n'est pas venu vous voir une seule fois.
Ouviu-me bem.
Ce qui veut dire que nous n'avons plus de temps, et tu n'es pas seulement venu ici pour me parler de ta mère.
O que significa que acabou o tempo. Não vieste até cá para falar sobre a tua mãe.
Je suis venu pour demander ce logiciel de trading.
Vim pedir-te o programa de negociação.
Je suis venu demander le programme d'échange.
Vim aqui pedir-te aquele programa de negociação.
Comme si Harvey n'était pas venu te voir ce matin.
O Harvey não passou aqui hoje de manhã para falar contigo?
Puis il est venu te le dire, pour que vous accordiez vos histoires
Então veio dizer-te isso para as vossas histórias baterem certo - para me enrolarem.
Il est venu me parler de mon cas.
- Queres saber uma coisa?
Je suis venu te dire qu'on a le complice.
Vim aqui dizer-te que apanhámos o tipo.
Je suis venu vous montrer ceci.
Estou aqui para lhe mostrar isto.
Je suis venu vous parler.
Vim falar com as duas. O que se passa?
Et comme je t'ai dit, il est venu me parler de mon cas.
E como te disse, veio para falar sobre o meu caso.
Je ne suis pas venu ici depuis notre rendez-vous.
Só não vinha a este sítio desde que estive aqui contigo.
Je suis pas venu demander un avis médical. Je voulais juste te dire que...
Não vim para uma consulta, vim dizer-te que...
T'es venu me demander du fric?
Vieste pedir-me dinheiro.
Il est venu en avance pour s'entraîner.
Também veio treinar mais cedo. Gosto de ver esta motivação.
- Vous êtes venu accompagné?
- Veio alguém consigo?
Il est venu ici ce soir et il a sauvé la vie de Fitz.
Ele veio aqui esta noite e salvou a vida do Fitz.
- Merci d'être venu.
Obrigado por virem.
Je me demandais si Robbie était venu travailler ce matin.
Queria, apenas, perguntar-lhe se o Robbie apareceu ao trabalho hoje.
Pourquoi tu n'es pas venu me voir d'abord?
Porque é que não me procurou em primeiro lugar?
Mais je ne suis pas venu ici pour parler de moi.
Mas não vim aqui falar de mim.
Il est venu avec sa tante.
Veio com a tia dele.
Jamais. Je suis venu à Washington pour aider les gens.
Quando vim para Washington, o objetivo era ajudar as pessoas.
Je suis venu à ce séminaire avec un jean troué...
Eu vim para este seminário formal com estes jeans rasgados.
Le moment est venu de révéler au public qu'Al-Sakar sont les coupables et d'agir en conséquence.
Sr. Presidente, temos de trazer a público que a al-Sakar é a autora do crime e devemos agir em conformidade.
Je suis venu ici pour vous remercier tous pour le travail que vous accomplissez et pour que vous sachiez que l'Amérique pleure.
Vim até aqui para agradecer a cada um de vós o trabalho que estão a fazer e dizer-vos que a América está de luto.
J'imagine que depuis votre arrestation, l'idée de toucher à un ordinateur ne vous est pas venu à l'esprit?
Posso assumir que, desde da sua prisão, nem sequer pensou tocar num computador?
Je sais. - Je ne suis venu ici que quelques fois.
- Estive aqui só algumas vezes.
Si par quelques fois, tu veux dire tous les jours depuis que Nikki s'est échappée, alors oui, tu es venu quelques fois.
Se isso quer dizer todos os dias após a Nikki fugir. Então sim, só algumas vezes.
Jack Dalton est venu pour moi?
O Jack Dalton veio salvar-me?
Quelqu'un est venu.
Alguém esteve aqui.
Tu as obtenu ce que tu étais venu chercher.
- Conseguiram o que vieram buscar.
Vous êtes venu me complimenter?
- Está aqui para me elogiar?
Je suis venu m'excuser.
Vim aqui para me desculpar.
Tu es venu?
Vieste.
Superman était venu à mon fils et lui avait promis le monde.
Há uns anos, o Super-Homem prometeu o mundo ao meu filho, Lex.
Il avait rendez-vous avec Archie mais il n'est pas venu.
Tinha consulta com o Archie, mas ele não apareceu.
Un militaire est venu chez Howard.
Um militar apareceu à porta do Howard.
Depuis que ce type de l'Air Force est venu, il est tellement nerveux.
Desde que aquele homem da Força Área apareceu lá em casa, ele tem andado uma pilha de nervos.
il était sûrement arrivé quelque chose il était venu nous dire, quelque chose de grave.
Sem dúvida, ele trazia alguma notícia má. Algo importante.
Alors vous êtes venu me dire au revoir.
Venha despedir-se de mim.
tellement bon que tu es venu me proposer une mission?
Tão bom que me vais oferecer uma missão no terreno?
Juste un homme qui est venu pour te poser une simple question.
Só um homem que te veio fazer uma simples pergunta.
Car je suis venu ici faire amende honorable.
Por que vim até aqui para fazermos as pazes.
Il était venu acheter une pizza et de la bière pour le dîner.
Ia buscar pizza e cerveja para o jantar da família.