Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Ôde

Ôde перевод на португальский

105 параллельный перевод
Je l'ai vue en larmes quand je lisais une ode de Keats.
Lembre-se chorou uma vez, quando eu li uma ode de Keats...
Je lui avais lu ce poème. Je sais.
Esta é a ode de Keats que eu li quando eu era pequeno.
Le dernier poème que j'ai lu était cette merveilleuse ode à un oiseau,
O último poema que li era uma maravilhosa ode a um pássaro.
Mon ode sera-t-elle digne d'un tel spectacle?
Será a História a julgar a minha canção, Petrónio. Estará à altura da ocasião?
"Par amour pour la poésie, il sacrifie Rome pour composer une ode".
Amava tanto a poesia, que sacrificou Roma por uma canção. "
Au milieu de mon sonnet.
A minha ode a uma minhoca.
Mon ode à un ver. Oh ver, pourquoi tournes-tu en terre de ma part?
" Minhoca, porque te afastas de mim?
Une ode a la pureté à la chaleur de l'étreinte?
" Uma oferta de calor, de pureza ao seu protagonista?
Et celui sur la coexistence pacifique, Ode à un camé pacifiste?
Gostaste daquele sobre a coexistência pacífica, Ode a Um Drogado Pacifista?
va nous lire un de ses derniers psaumes, intitulé "Ode à un crabe".
... vai ler um dos seus mais recentes salmos intitulado "Ode a um caranguejo."
Et ce n'est pas une ode.
Não é uma ode.
"Ode à un verre de sherry."
"Ode a um copo de sherry."
" Ça me plaît, merci beaucoup, mais... le garçon peut-il être allemand?
- Não. - A Ode à Alegria. Olá, querida.
"Ode à saint Valentin."
"Uma Ode a São Valentim."
Ode au printemps.
Um ode à primavera.
- "Ode à la joie".
- Não. - A Ode à Alegria.
Ode à Judy.
Ode a Judy.
Et il s'appelle Petite Ode à l'histoire et à la culture.
Chama-se Três Modos de História e de Cultura.
Il dit qu'il "a l'haleine aspirée".
O pai diz que "mal ode perspirar".
II y en a trop apprend l'"Ode au rossignol"
Estamos sempre a fazê-los. Estamos a analisar "Ode a um Rouxinol".
"Ode aux crèmes glacées", par Vada Sultenfuss.
" Ode aos gelados, por Vada Sultenfuss.
Pour perpétuer cette tradition, mon prochain poème est en l'honneur de mon chat, et s'intitule, Ode à Spot.
Da época de keats ao Jorkemo, os poetas têm composto odes a indivíduos que tiveram um grande efeito em suas vidas. Seguindo essa tradição, tenho escrito um poema em honra a meu gato.
Felis catus est ta nomenclature taxonomique.
titula-se Ode a Spot.
Votre cavalier, c'est une ode!
- A sua companheira é uma ode. - Uma lírica.
Je célèbre ta beauté... Tenant la bride du sang De sorte qu'il puisse jaillir et tracer ton contour Où tu es couchée dans mon Ode
celebro a tua beleza guardando a união de sangue para que se sobressalte o teu perfil...
Comme dans une terre de forêts ou dans la vague déferlante Dans le terreau aromatique, ou dans la musique de la mer.
Para que te deites na minha ode como na terra de um bosque ou numa onda, num aroma terrestre ou numa música marinha.
C'est au sujet de "l'Ode à une urne grecque".
Até amanhã. Queria falar-lhe sobre "Ode on a Grecian Urn".
Sonar... une ode funèbre l'ami!
Sonar, toca uma marcha fúnebre, amigo.
Je parie que vous n'avez jamais entendu l "'Ode aux sages "
Eu aposto que vocês nunca ouviram "A Canção dos Sageanos"
Nous n'avons jamais entendu l "'Ode aux sages "
Nós nunca ouvimos "A Canção dos Sageanos"
Ce peuple a un mythe, un poème épique intitulé l "'Ode aux sages ", qui prédit que deux demi-dieux, les sages, descendront du ciel et seront leurs bienveillants protecteurs.
Parece que as pessoas tem um mito... um poema épico chamado "A Música dos Sageanos", que prediz a chegada de dois semi-deuses do céu, os Sageanos, que regeriam as pessoas como protectores benevolentes.
- L'ode parle de miracles et nous en faisons grâce à notre synthétiseur.
A música se refere aos Sageanos que podem fazer milagres, e que, graças ao nosso replicador, nós podemos.
Cette ode parle d'hommes qui ont déchiré le ciel d'une flamme. Notre navette s'est écrasée sur la place du village dans une traînée incandescente de plasma.
A música se refere a homens vindos do céu numa chama ardente... quando nós caímos com nossa nave auxiliar na pitoresca praça da cidadezinha deles, deixamos atrás de nós uma ruidosa trilha de plasma ardente.
Le Grand Nagus connaît votre combine, l "'Ode aux sages " et tout le reste.
O Grande Nagus sabe de tudo sobre o seu pequeno esquema... "A Canção dos Sageanos" e todo o resto disso. Muito inteligente.
Dites-moi, qu'arrive-t-il aux sages à la fin de l'ode?
Diga-me. O que acontece aos Sageanos ao término desta música?
Je viens réaliser la destinée professée dans l "'Ode aux sages ".
Eu vim para cumprir o destino que é profetizado na "Canção dos Sageanos".
Je suis bien le saint pèlerin. Et comme l "'Ode aux sages " le dit, je vais vous remmener dans la profondeur du ciel.
Eu sou realmente o Sagrado Peregrino e assim como a "Canção dos Sageanos" promete, tenho que conduzi-los de volta, alto dentro do céu de preto.
Ce doit être dans l'ode.
Deve ser parte da música.
L'ode dit :
A canção diz que
- C'est ce que l'ode dit. - Regardez là-haut.
Olhem, meus amigos.
- Comme le dit l'ode, Moindre Sage,
Como a canção diz, Pequeno Sageano...
Comme le dit l'ode, chers sages, il est temps pour vous de retourner d'où vous venez.
Como a canção diz, seus Sageanos, é hora de vocês voltarem para onde vocês vieram.
N'interprétez pas l "'Ode aux sages " de façon si littérale.
Não há razão para interpretar "A Canção dos Sageanos" tão literalmente.
Désolé, Saint Pèlerin, ce vers n'est pas dans l'ode.
Desculpe-me, Sagrado Peregrino, mas isto não é parte da canção.
Il faut en trouver vite un autre, sinon on chantera bientôt l'Ode au Dominion.
É bom pensarmos numa música nova depressa ou só vamos cantar "Ave, Dominion Conquistador."
Tu as vu le poème que Stark a écrit au collège, "Ode à Clarissa"?
Viste o poema que o Stark escreveu no colégio, "Ode à Clarissa"?
En célébration de cette fête, j'aimerais vous faire entendre une petite ode que j'ai moi-même composée...
Para celebrar o dia do nome dela, gostaria de partilhar convosco uma pequena ode que eu mesmo compus
J'avais choisi ma voie, personne n'imposerait jamais son choix à Homer Wells.
Escolhi o meu destino. Ninguém escolheria ode Homer Wells.
En mon âme, j'entends le chœur chanter l'immortelle Hymne à la joie de Beethoven, dans laquelle tous les hommes deviennent des frères.
Na minha alma, sinto o coro cantar... a imortal Ode à Alegria de Beethoven... onde todos os homens... se tornam irmãos.
C'était une ode?
Era uma ode?
Je veux que le monde entende cette ode à l'amour, pour que le monde danse sur une même mélodie, pour que la haine disparaisse des coeurs.
"Para abraçar todo o mundo com uma melodia " Para apagar o ódio de todos os corações " Venham, amigos, cantem comigo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]