Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Absolution

Absolution перевод на русский

154 параллельный перевод
- Pour avoir l'absolution, il faut te dénoncer. Je me dénoncerai.
Думаешь, Кюрэ даст тебе отпущение грехов, если ты не донесешь на себя?
Alors, je demanderai l'absolution aux dieux.
Я буду молить богов о прощении.
Mon frère, tu ne veux pas me confesser, m'absoudre? Il n'y a pas d'absolution pour ce que tu as fait.
Ты не хочешь меня исповедовать, отпустить грехи?
Dis à ma mère qu'après avoir déplu à mon père... je suis allée me confesser... pour obtenir l'absolution!
Ступай, и матушке скажи, что я К духовнику покаяться пошла В том, что отца так рассердила.
Tu vois, parfois... il y a des cas où l'absolution ne...
Если вещи, которые отпущение...
C'est pour donner l'absolution à un vieil homme qui va mourir.
Надо отпустить грехи умирающему.
Tu veux l'absolution avant de te présenter devant Dieu?
Отпустить твои грехи прежде, чем ты предстанешь перед Господом?
Ils lui donneront l'absolution.
Они дадут ей отпущение.
L'absolution et une belle messe.
Отпущение и красивая месса.
Tu es en quête d'une absolution.
И теперь ты ищешь освобождения.
J'entendis la musique du vrai pardon remplir le théâtre... donnant à l'audience entière une absolution totale.
Я услышал музыку истинного прощения дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
Demandez lui de vous donner aujourd'hui l'absolution.
Ну так попросите у него отпущения грехов.
Vous ne recevrez pas l'absolution de ma part.
Ты не получишь от меня прощения.
Absolution des femmes, aujourd'hui à 15H45. Participation des hommes à 16H00.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Absolution des femmes aujourd'hui à 15H45. Participation des hommes à 16H00.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Il n'est question ni d'acquittement, ni d'absolution, ni de bénédiction, ni de rien d'autre qu'un incroyable concours de circonstances que vous avez exploité au profit de votre client.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение. ј просто неверо € тное стечение обсто € тельств, оторое вы истолковали в пользу вашего клиента.
Sois plus clair, doux enfant, et explique-toi sans artifice. Une confession qui fait semblant n'obtient qu'un semblant d'absolution.
А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья.
Va et dis à ma mère que je me rends, puisque j'ai déplu à mon père, chez le frère Laurent, pour me confesser et recevoir l'absolution.
Что? Ты утешила прекрасно.
Va et dis à ma mère que je me rends, puisque j'ai déplu à mon père, chez le frère Laurent, pour me confesser et recevoir l'absolution.
Ну, что ты скажешь, няня? Неужели нет утешенья? Утешенье есть.
Attendre de mourir, attendre de vivre. Attendre une absolution qui ne viendrait jamais.
ждали смерти, ждали жизни... ждали отпущения грехов, которого никогда не будет.
Vous êtes nonne. Oui. Je me suis confessée, repentie, et j'ai eu l'absolution.
Да, я признаю, я искала покаяние и была прощена.
C'est une croyance catholique peu connue offrant l'absolution... à ceux qui passeront sous sa voûte.
аждомy, прошедшемy через аркy, дарyетc € полное отпyщение грехов.
Je viens demander vos conseils, pas l'absolution.
Я пришел сюда за советом. А не за спасением.
- Restitution – Absolution
Ясность Божественность
Je ne m'attends pas à ce que le futur anticipe le salut, l'absolution... pas même l'illumination, au travers de ce processus.
Я не дожидаюсь будущего, предвкушая спасение, освобождение, ни даже просветление.
Avouer tes péchés, implorer l'absolution. Laver ta conscience.
Ты мог бы покаяться и попросить об отпущении грехов, сознаться.
Je t'ai entendu dire l'absolution.
- Но ты же христианин. Я слышал, как ты давал отпущение.
"Dans l'absolution, le fardeau de la culpabilité, " peut être transféré au Purificateur, ainsi que la connaissance des transgressions "
В абсолюте, груз вины будет передан Пожирателю Грехов вместе со знанием о проступках. "
Je ne peux pas lui donner l'absolution.
Я не могу дать ему отпущение грехов.
Je lui ai donné l'absolution.
Я дал ему прощение.
C'est la confession et non le prêtre qui donne l'absolution.
Прощение грехов дает исповедь, а не священник.
Sois sans crainte, mon enfant, tu recevras l'absolution... dès que tu tueras le descendant de Corvinus, ce...
Не бойся, дитя мое, ты будешь освобождена от наказания... как только убьешь потомка Корвинуса...
J'ai commencé à m'interroger sur Jésus l'absolution et toute cette merde... c'est pas qu'un délire.
А если на смертном одре я начну нести чушь об Иисусе, отпущении грехов и прочей ерунде... это будет бред и маразм.
Au fait, il faut demander l'absolution pour être pardonné. Connard.
Кстати чтобы быть прощеным, тебе нужно было просить отпустить твои грехи задница.
Et pourtant, nous nous tournons vers Lui pour l'absolution alors que nous avons seulement besoin de nous tourner vers nous-mêmes.
И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя.
Voilà, je te donne l'absolution.
Вот. Твой грех отпущен.
Mais si tu crois une seconde que je vais donner l'absolution à cette mégère malveillante gavée de pilules tu as perdu la tête.
Но если ты и правда думаешь, что я сяду за стол с этой злобной, хитрой тварью, ты сошел с ума.
Ensuite, ils s'attendent à l'absolution.
После которой грешники получают отпущение грехов.
- Vous m'avez baisé et vous voulez l'absolution. Ou non, et vous voulez des applaudissements.
- Или ты сдал меня... и ты хочешь прощения, или ты не сдавал меня и ты хочешь аплодисментов.
Si vous avez besoin d'une absolution, allez voir un prêtre ou donnez l'aumône aux pauvres.
Если тебе нужно отпущение грехов, то сходи к священнику или дай денег бедным.
J'aimerais la présence du Prévôt quand je recevrai l'absolution.
И хочу попросить коменданта присутствовать при моей исповеди.
Mais si cette personne, ce misérable violeur ou criminel que vous venez de me décrire, fait une repentance sincère et demande l'absolution, elle devra lui être accordée.
И если этот человек, этот жалкий насильник или убийца, как вы его описываете, действительно кается и ищет отпущения грехов, они должны быть отпущены.
Je vais vous donner l'absolution.
Теперь я дам Вам отпущение.
Voulez-vous l'absolution, avant de faire face à l'éternité?
Отпустить ли тебе грехи, перед встречей с вечностью?
Par les pouvoirs qui me sont conférés, Voulez-vous l'absolution, avant de faire face à l'éternité?
Властью, данной мне, отпустить ли тебе грехи, перед встречей с вечностью?
Elle lui demanda si le commérage était un péché, si c'était Dieu qui la montrait du doigt, si elle devait demander l'absolution, si elle avait fait quelque chose de mal.
"Сплетничать грешно?" - спросила она старика. " Неужели всемогущий Бог указал на меня перстом? Следует ли мне просить у вас отпущения грехов, отец?
Si je le donne à quoi que ce soit associé avec l'extermination des Juifs, alors à mes yeux, ça semblera... une absolution, et je n'ai pas la moindre envie ni le pouvoir de la donner.
Если я дам это чему-нибудь связанному с истреблением евреев, то ко мне это будет казаться как прощение и это - кое-что Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант.
- Je ne pense pas que tu veuilles l'absolution... - Non.
Не думаю, что ты хочешь отпущения грехов.
Il n'accordera pas l'absolution.
Вдруг он не даст отпущение.
Comment puis-je trouver l'absolution?
Как мне найти искупление?
L'absolution?
Прощения?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]